Отправлено: 04.09.10 11:46. Заголовок: Возможно, выходом бы..
Возможно, выходом было бы переделать шрифт, перенеся символы кириллицы в зону латиницы. С ней такого безобразия не происходит (наверняка, страшные русские буквы - месть японцев за 'северные территории' ). Вот только букв в латинице мало :( И скрипты станут совершенно нечитаемыми. Исправление опечаток превратится в непростую задачу.
Отправлено: 06.09.10 22:44. Заголовок: Поскольку опыта рабо..
Поскольку опыта работы с японскими шрифтами у меня ноль, то оставлю эту тему специалистам. У меня другой вопрос:
нам, наверное, надо обзавестись какой-то типовой лицензией на наши переводы? Насколько знаю, некоторые другие любители-переводчики используют лицензии. Я пока только от случая к случаю чего-нибудь подписывала вроде "бесплатно для некоммерческого использования", но вообще надо нормальный продуманный текст, а ещё лучше - выбрать из популярных мировых лицензий свободного ПО (GPL, MIT,...) то, что лучше всего подходит. (если кто в них разбирается).
Задачи лицензий, как понимаю: 1) защитить автора от претензий к качеству (впрочем, они маловероятны, но всё же), 2) защитить авторские права (запретить перепродавать результаты нашей интеллектуальной деятельности без спросу, запретить присваивать чужое авторство...). Короче, нужны для порядку. Предполагается, что они будут подписываться там же, где инструкции по установке русификатора.
Поразмыслив, переношу этот вопрос в тему "Рабочие вопросы".
Отправлено: 11.09.10 14:48. Заголовок: Я сама не знаю, чем ..
Я сама не знаю, чем Золотое издание отличается от обычного. Надо спросить squirreld. Кажется, у Алавар обычное издание (его squirreld ещё раньше перевела). Там в нашем релизе ярлык не работал, а я недавно разобралась, как это лечится, думаю, всё-таки стоит перезалить.
Отправлено: 11.09.10 15:03. Заголовок: Золотое издание - ра..
Золотое издание - расширенное, там новые острова, новые сюжетные ветки. Обычную игру squirreld перевела уже давно. А сходство двух скринов и впрямь разительное! (Только заметьте, что у Алавара таки "Настройки", а не "Опции" )
Отправлено: 11.09.10 15:09. Заголовок: А верно, что-то до м..
А верно, что-то до меня не сразу дошло, что вы имеете в виду насчёт сходства скринов. Впрочем, похоже, что Алавар только доверился чутью squirreld на шрифты, а картинки перерисовывал сам заново (чуток отличаются). И текст либо подправил, либо перевёл сам.
Наверное, можно считать признаком того, что мы приблизились по качеству результата к профессионалам.
Отправлено: 17.09.10 08:09. Заголовок: Ну что, за казуалки ..
Ну что, за казуалки уже всерьез взялся "Новый Диск" А эта фирма всяко посолидней будет алаваро-невософтов. Как они "Ведьмака" (большая РПГ) отлично перевели и озвучили, мне кажется, никто бы так не справился! Теперь вот казуалки. Они и раньше выпускали "Я ищу", но сейчас, кажется, сильнее активизировались :) У переводчиков-любителей появился нешуточный соперник
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет