|
| |
Сообщение: 23
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 13.08.10 19:21. Заголовок: Маринка пишет: Добр..
Маринка пишет: цитата: | Добрый волшебник, а ты знаешь, что еще и продолжение этой игры есть? |
| Не знаю и знать не хочу пока не закончу с переводом этой части и деньжат на мобильник не закину, чтобы качнуть ее...
|
|
| |
Сообщение: 24
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 13.08.10 19:34. Заголовок: На мой век игр хвати..
На мой век игр хватит, которые перевести надо :-) когда будет возможность скачать RPG Maker, попробую jRPG переводить ;-) хотя эти мушкетеры чем-то похожи на этот жанр :-) если бы еще с Supernintendo портировать некоторые игры...
|
|
| |
Сообщение: 25
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 13.08.10 19:37. Заголовок: Некоторые части экип..
Некоторые части экипировки: Baldric Tabard Jerkin Marin's Special Pistol Plunderhosen Venetian Slops Не могу понять, как перевести.
|
|
| Создатель форума
|
Сообщение: 313
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация:
2
|
|
Отправлено: 13.08.10 19:39. Заголовок: Когда соберешься пер..
Когда соберешься переводить игры на RPG Maker, очень советую обратиться за советом к Von-Tarkin, который сейчас переводит Aveyond. Он время от времени заходит на форум. Он горячий любитель и отличный знаток jRPG на Maker, может дать много полезных советов и посоветовать, с какой игры можно попробовать начать.
|
|
| |
Сообщение: 26
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:04. Заголовок: Спасибо за совет. Ну..
Спасибо за совет. Ну, а сейчас я удаляюсь в волшебную страну Сновидению :-)
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:08. Заголовок: Baldric - перевязь Д..
Baldric - перевязь Далее по контексту: Tabard - 1) плащ, носимый рыцарями поверх лат, 2) камзол герольда, 3) женская накидка Jerkin - 1) короткая (обычно кожаная) мужская куртка, 2) камзол Marin's Special Pistol - особый пистолет, револьвер Марина, Марэна, Моряка... Plunderhosen = plunder - трофеи, шмотки, награбленное, барахло + hosen -чулки, рейтузы, лосины, штаны Venetian Slops = Venetian - венецианское + Slops - бурда, пойло, нечистоты, жижа
|
|
| |
Сообщение: 27
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 14.08.10 12:33. Заголовок: Knivy пишет: Slops ..
Knivy пишет: цитата: | Slops - бурда, пойло, нечистоты, жижа |
| Это какие-то бриджи или брюки. Есть испанские, венецианские и еще какие-то. Не знаю какое слово употребить. Бриджи уже в другом месте использовал.
|
|
| |
Сообщение: 28
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 14.08.10 12:56. Заголовок: Знатокам оружия: Mat..
Знатокам оружия: Matchlock Pistol Wheellock Pistol Snaplock Pistol Snaphance Pistol Flintlock Pistol This primitive musket lowers a lit match into a flash pan to ignite the gunpowder. The snaplock rams a piece of flint against a curved plate of steel to ignite the pan. The wheellock uses a rotating piece of steel to ignite the flash pan. The snaphance is similar to the snaplock, but with an automatically opening pan-cover. Marin invented the flintlock by combining the best features of other lock mechanisms.
|
|
| |
Сообщение: 26
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Страна вечнозеленых помидоров
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 14.08.10 13:14. Заголовок: Matchlock Pistol - ф..
Matchlock Pistol - фитильный пистолет Wheellock Pistol - колесцовый Snaplock Pistol - не помню, как правильно называется, с пистонами... А вообще, это имеет значение по сюжету? Может оставить просто пистолет?
|
|
| |
Сообщение: 29
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 14.08.10 13:27. Заголовок: lerko пишет: А вооб..
lerko пишет: цитата: | А вообще, это имеет значение по сюжету? Может оставить просто пистолет? |
| Думаю удобнее будет, если каждый пистолет будет иметь разные названия. Тем более, что там каждое из названий по пять раз дано с увеличением колличества знаков % перед именем. Я вобще думаю заменить знаки % на какие-нибудь слова. Например, старый, хороший, отличный... Как думаете, удобнее будет?
|
|
| |
Сообщение: 30
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 14.08.10 16:20. Заголовок: Knivy пишет: Как он..
Knivy пишет: Там почти все выглядит одинаково. Всего две разных картинки для штанов, если не считать цвета и лампасы. Knivy пишет: цитата: | здесь, возможно, везде обозначает мушкет |
| Мушкет там так и называется. А пистолет - он и в Африке пистолет. Knivy пишет: цитата: | пистолет с балтийским замком |
| Длинновато получится название. Knivy пишет: цитата: | Специальные знаки лучше не править, они могут применяться где-нибудь в программе. |
| Это лишь часть названия пистолета и шпаги, обозначающая их мощность. Уже попробовал, вылетов или каких либо сбоев нет. Ну, и думаю последнее, что я не знаю или не могу понять: Principal. Endure nothing from anyone except Monsieur the Cardinal and the king.
|
|
| |
Сообщение: 31
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 14.08.10 16:24. Заголовок: Маринка пишет: Ни о..
Маринка пишет: цитата: | Ни один знак в скриптах никогда не нужно трогать. |
| Скрипты там используют сочетание %1. То есть на это место в игре вставляется какое-либо число или текст. Уж вы поверьте опыту старого волка
|