On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение
Создатель форума




Сообщение: 286
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 15:17. Заголовок: The Three Musketeers: Queen Annes Diamonds








Отправляйтесь в Париж 17-го века и присоединяйтесь к увлекательным приключениям трёх мушкетёров. Не изобретая велосипед, разработчики решили пересказать оригинальное произведение Александра Дюма, слегка разнообразив его побочными квестами.

скачать<\/u><\/a>

Перевод - Добрый волшебник при участии Knivy
Шрифты, редактура - Marinka


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 95 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]







Сообщение: 17
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 16:02. Заголовок: Если это глагол: 39..



 цитата:
Если это глагол:
39) карт. вытягивать, выманивать (козыри)
He draws all the trumps and wins all the tricks. — Он выманивает все козыри и берёт все взятки.
А если это существительное, то - "ничья".


В том-то и дело, что там не понятно глагол это или существительное. В игре мне нигде не встретилось.

И еще несколько имен и названий (я не знаток француззкого):
Ferrand
Blanchard
Trudeau
Jean-Mark
Franc Meunier Inn
Hotel de la Tremouille
Carmes-Deschaux
Pomme-de-Pin Tavern
Hotel D'Essart
Hotel de Ville
Coquenard
Beaumont
Du Manoir House
Jetter
St. Valery Inn
Herse d'Or Inn
Ecu de France Inn
Pontoise Inn
Lis d'Or Inn
Arras Inn
Pre-aux-Clercs
Hotel-Dieu Hospital
La Samaritaine
Bethune Convent
Les Halles Market
Planchet
Bazin
Grimaud
Mousqueton
Monsieur de la Tremouille
Monsieur d'Essart
Madame Trudeau
Madame Ferrand
Marion de Lorme
Madame d'Aiguillon
Mme. de Guitaut
Monsieur de Baradas
Mme. de Guemenee
Monsieur de Liancourt
Madame de Surgis
Mme. de Sable
Duc d'Euboeuf
Duc de Longueville
Comte d'Harcourt
Comte de la Roche-Guyon
Mme. de Montbazon
Madame de Lannoy
Chevalier de Souveray
Comte de Cramail
Donna Estafania
Monsieur Laporte
Cardinalist
Monsieur Coquenard
Madame Du Manoir
Felton
Executioner of Lille
Comte de Wardes
Lubin
Mr. O'Reilly
Curate of Montdidier
Jussac
Cahusac
Bicarat
Bernajoux
Marin le Bourgeoys
Paul Jetter
Kidnaper
Soubrette
Moustached Man
Churchgoer

Не нужно звать меня на Вы!
Я не приемлю это слово.
Лягушки образ иль совы
Вас ждет, коль скажете так снова...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 75
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 17:46. Заголовок: Ничего так себе спис..


Ничего так себе списочек

Если непонятно (например, просто: "Draw!") - то, скорее всего, "ничья". Тестировщик потом скажет, так ли это. =D

bucket boot:
http://www.probertencyclopaedia.com/cgi-bin/res.pl?keyword=Bucket+Boot&offset=0<\/u><\/a>
Не помню, как они называются - ботфорты?
Насчёт шпор с бабочками не поняла, хорошо бы описание картинки.

К слову, нашла прохождение игры на английском:
http://www.gamezebo.com/download-games/three-musketeers-queen-annes-diamonds/walkthrough<\/u><\/a>

Предположительный перевод, в классику лезть сейчас некогда:
Ferrand - Ферран
Blanchard - Бланшар
Trudeau - Трюдо
Jean-Mark - Жан-Марк
Franc Meunier Inn - таверна Франка Менье
Hotel de la Tremouille - дом, отель, люди де ла Тремуля (http://lingvo.asu.ru/france/texts/dumas/06.html - обращение к людям, находящимся в доме де ла Тремуля)
Carmes-Deschaux - монастырь Дешо
Pomme-de-Pin Tavern - таверна "Сосновая шишка" (есть французский ответ макдаку с так же произносящимся названием Pomme de pain, буквально хлебное яблочко), а ещё есть такие булочки, ёлочные украшения и отель в Куршевеле (Ле помм де пин). Славься, Яндекс :)
Hotel D'Essart - отель, гостиница д'Эссар, дом д'Эссара
Hotel de Ville - мэрия, городская ратуша, может быть и названием города, площади (Отель де Вилль)
Coquenard - Кокнар (фамилия)
Beaumont - Бомонт или Бомон (город)
Du Manoir House - надо контекст (грамматика не складывается), наверное, замок, усадьба, дом дю Мануара
Jetter -
http://en.wikipedia.org/wiki/Jetter<\/u><\/a> - что-то вроде "прохожий, зевака", как поняла. А может, фамилия - Джеттер, Жеттер.
St. Valery Inn - таверна Сент Валери, Сен Валери (Святой Валерии)
Herse d'Or Inn - таверна Эрс д'Ор (Золотая борона, изгородь)
Ecu de France Inn - таверна Экю де Франс (Французский рубль) :)
Pontoise Inn - таверна Понтуаз (сколько же у них таверн!), таверна в Понтуазе (это название пригорода Парижа)
Lis d'Or Inn - таверна Лиз д'Ор (Золотая лилия)
Arras Inn - таверна Аррас, в Аррасе (это город)
Pre-aux-Clercs - Прэ-о-Клерк (Лужайка писцов)
Hotel-Dieu Hospital - центральная городская больница (буквально: госпиталь Отель-Дьё)
La Samaritaine - самаритянка (спасательница, ля Самаритэн)
Bethune Convent - надо контекст (читается Бетюн Конвент, Бетюн - это фамилия, Конвент - франкмасонское собрание, а также орган власти после Французской революции)
Les Halles Market - центральный рынок (города) (буквально: рынок "Лез аль", причём лез аль - это и есть "рынок" по-французски, то же масло масляное было выше с больницей)
Planchet - монетный диск ; вырубка (может быть, планшет или ещё что-то)
Bazin - Базэн (может быть, исковерканный бассейн, например)
Grimaud - Гримо, тупица, писателишка, угрюмый,
http://lingvo.yandex.ru/grimaud/с%20французского/<\/u><\/a>
Mousqueton - мушкетон, карабин
Monsieur de la Tremouille - месье де ла Тремуль
Monsieur d'Essart - месье д'Эссар
Madame Trudeau - мадам Трюдо
Madame Ferrand - мадам Ферран
Marion de Lorme - Марион де Лорм
Madame d'Aiguillon - мадам д'Эгильон
Mme. de Guitaut - мадам де Гито
Monsieur de Baradas - месье де Барада, Барадас
Mme. de Guemenee - мадам де Гемене
Monsieur de Liancourt - месье де Льянкур
Madame de Surgis - мадам де Сюржи
Mme. de Sable - мадам де Сабль
Duc d'Euboeuf - герцог д'Юбёф, Юбеф
Duc de Longueville - герцог де Лонгвилль
Comte d'Harcourt - граф д'Аркур
Comte de la Roche-Guyon - граф де ла Рош-Гюйон
Mme. de Montbazon - мадам де Монбазон
Madame de Lannoy - мадам де Ланнуа
Chevalier de Souveray - шевалье де Суврэ
Comte de Cramail - граф де Крамэй
Donna Estafania - Донна Эстафания
Monsieur Laporte - месье Лапорт
Cardinalist - сторонник кардинала
Monsieur Coquenard - месье Кокнар
Madame Du Manoir - мадам дю Мануар, а может быть, хозяйка поместья, надо контекст
Felton - Фельтон, Фелтон
Executioner of Lille - палач города Лилль
Comte de Wardes - граф де Вард
Lubin - Любин, Любен, Любэн (короче, город)
Mr. O'Reilly - мистер О'Рэйли
Curate of Montdidier - викарий (второй священник прихода) прихода Мондидье (город, монастырь или название поместья)
Jussac - Жюссак (фамилия)
Cahusac - Каюзак (фамилия)
http://lingvo.asu.ru/france/texts/dumas/05.html<\/u><\/a>
Bicarat - Бикарат, Бикара (?)
Bernajoux - Бернажу
Marin le Bourgeoys - ? читается Марен ле Буржуа, может быть, буржуйский моряк? :)
Paul Jetter - Поль Джеттер, а может, прохожий Поль.
Kidnaper - похититель
Soubrette - субретка
Moustached Man - усатый мужчина
Churchgoer - человек, регулярно посещающий церковь

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 303
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 17:49. Заголовок: Альбина, ты просто у..


Альбина, ты просто умница!
За такую работу тебя тоже в состав переводчиков впишем

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 304
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 17:53. Заголовок: Только поправочка. M..


Только поправочка.
Mousqueton - это, вероятнее, имя в данном случае. Мушкетон - слуга Портоса. Хотя, конечно, нужен контекст.
Grimaud - Гримо, слуга Атоса.
Bazin - Базен, слуга Арамиса.
Felton - лучше Фельтон.
Bicarat - Бикара. Имя одного из персонажей.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 76
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 18:04. Заголовок: А я уже, оказывается..


А я уже, оказывается, позабывала почти все имена (я даже не помню, чтобы у них слуги были).
В список переводчиков - разве что помощником, т.к. текста там, помнится, несколько тысяч слов, а здесь штук 40-50. Капля в море :)

Текст самой книги (в диалогах игры встречаются куски):
http://bookz.ru/book.php?id=41513&n=1&p_count=59&g=adventur&f=dumaa06&b_name=%D2%F0%E8%20%EC%F3%F8%EA%E5%F2%E5%F0%E0&a_name=%C0%EB%E5%EA%F1%E0%ED%E4%F0%20%C4%FE%EC%E0&a_id=duma-aleksandr<\/u><\/a>

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 305
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 18:08. Заголовок: Слуги у них там коло..


Слуги у них там колоритные, на хозяев похожи )))
А так я сама мало что тоже помню, давно читала, хотя очень люблю эту книгу.

В Вики по Мушкетерам, кстати, статья должна же быть, наверное?

PS Тогда напишем: перевод "при участии Knivy"

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 18
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 18:17. Заголовок: Насчёт шпор с бабочк..



 цитата:
Насчёт шпор с бабочками не поняла, хорошо бы описание картинки.


Не нашел в самой игре пока эти сапоги :) а что ботфорты - это верно. Я так и переводил название :)

Дошел до диалогов. Там поменьше будет список ;-) некоторые диалоги легко даются, а над некоторыми приходится голову ломать.

Не нужно звать меня на Вы!
Я не приемлю это слово.
Лягушки образ иль совы
Вас ждет, коль скажете так снова...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 19
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 18:20. Заголовок: Knivy пишет: нашла ..


Knivy пишет:

 цитата:
нашла прохождение игры на английском


Потом и за него примемся ;-)

Не нужно звать меня на Вы!
Я не приемлю это слово.
Лягушки образ иль совы
Вас ждет, коль скажете так снова...
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 78
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 18:32. Заголовок: Многие диалоги (сужу..


Многие диалоги (сужу по картинкам) - дословно взяты из книги (ссылка на её перевод выше).
Статья в вики:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Три_мушкетёра<\/u><\/a>
По её сведениям:
Менг - город
Дезессар (первый начальник д'Артаньяна, хотя d'Essart - это вроде как д'Эссар или Дессар)
Планше - слуга д'Артаньяна
Фельтон - убийца Бэкингема (вообще-то англичанин, должно быть Фелтон)
Лилльский палач - казнил Миледи
Господин (месье) де Ла Порт - камердинер Анны Австрийской.

Любопытные сведения:

Поскольку Дюма платили в газете построчно, он изобрел Гримо — слугу Атоса, который изъяснялся исключительно односложно. Таким образом, строчка, на которой стояло одно слово «да» или «нет», оплачивалась точно так же, как и полная мыслей. К моменту написания «Двадцать лет спустя» издатели решили все же платить Дюма пословно, и Гримо сразу стал чуть более разговорчивым.

Источником вдохновения были «Воспоминания господина д’Артаньяна, капитан-лейтенанта первой роты королевских мушкетёров». Эту книгу Дюма взял в Марсельской муниципальной библиотеке… и забыл ее вернуть, о чем свидетельствуют многочисленные письма с рекламациями, адресованные библиотекой и оставшиеся без ответа.

Дюма, постоянно использовавший труд литературных негров, работал над «Тремя мушкетерами» вместе с Огюстом Маке (1813—1886). Позже Маке подал в суд и потребовал признания 18 романов, написанных им в соавторстве с Дюма, как его собственных произведений. Но суд признал, что его работа была не более чем подготовительной.

Подлый и хитрый Дюма!

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 306
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 18:35. Заголовок: Knivy пишет: Подлый..


Knivy пишет:

 цитата:
Подлый и хитрый Дюма!





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 20
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 19:09. Заголовок: Planchet - это вроде..


Planchet - это вроде имя. Сразу за Д'Артаньяном идет. У родителей его не было слуги с таким именем?

Не нужно звать меня на Вы!
Я не приемлю это слово.
Лягушки образ иль совы
Вас ждет, коль скажете так снова...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 308
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 19:12. Заголовок: Планше - да, это слу..


Планше - да, это слуга самого д'Артаньяна, а не его родителей. Если только он не перешел по наследству, этого не помню )))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 21
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 19:13. Заголовок: Knivy пишет: Многие..


Knivy пишет:

 цитата:
Многие диалоги (сужу по картинкам) - дословно взяты из книги (ссылка на её перевод выше).


У меня есть в электронном формате книга. Завтра поищу. Диалоги-то действительно все оттуда взяты :-) только копировать да вставлять куда положено ;-)

Не нужно звать меня на Вы!
Я не приемлю это слово.
Лягушки образ иль совы
Вас ждет, коль скажете так снова...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 309
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 19:17. Заголовок: Добрый волшебник, а ..


Добрый волшебник, а ты знаешь, что еще и продолжение этой игры есть?
Musketeers Milady's Vengence, можно скачать на SG.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 22
Зарегистрирован: 11.08.10
Откуда: Россия, Тасеево
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 19:18. Заголовок: Маринка пишет: Если..


Маринка пишет:

 цитата:
Если только он не перешел по наследству, этого не помню )))


По фильму вроде он его где-то по дороге спас :-)

Не нужно звать меня на Вы!
Я не приемлю это слово.
Лягушки образ иль совы
Вас ждет, коль скажете так снова...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 95 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет