On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 16
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.10 11:49. Заголовок: Нужна помощь в переводе


По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь.
Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты.
Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 284 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All [только новые]


Создатель форума




Сообщение: 357
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.10 00:12. Заголовок: Knivy пишет: И в об..


Knivy пишет:

 цитата:
И в общем смысле слова можно считать "Остров сокровищ" или "Ромео и джульетту" сказками, ведь не быль.



Это уже из области ненаучной фантастики, а не литературоведения Давайте-ка все-таки придерживаться настоящего значения русских слов.

Хранитель - тот, кто хранит. Это опять-таки если читать слова по-русски. То, чем занимаются товарисчи в игре - спасают, ремонтируют, починяют, защищают, но никак не хранят. Даже не охраняют.
И вообще чистой воды - детективно-приключенческая история. И название должно отражать это.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 103
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.10 00:20. Заголовок: Имелось в виду следу..


Имелось в виду следующее значение:
СКАЗКА | Толковый словарь Ожегова
2. Выдумка, ложь (разг.).
В этом смысле можно, в принципе, отнести ко всей литературе, кроме документальной.


 цитата:
То, чем занимаются товарисчи в игре - спасают, ремонтируют, починяют, защищают, но никак не хранят. Даже не охраняют.


Злодеи не просто так в сказку лезли, а именно с помощью книг, похищенных из библиотеки фиксеров. Видимо, они там охраняются.

 цитата:
И вообще чистой воды - детективно-приключенческая история.


Хранители приключений? Вымыслов? Рассказов?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 358
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.10 00:27. Заголовок: Knivy пишет: В этом..


Knivy пишет:

 цитата:
В этом смысле можно, в принципе, отнести ко всей литературе, кроме документальной.



Альбин, следуя этой логике я сейчас скажу, что кошку в общем смысле можно назвать собакой, ибо у нее четыре лапы, шерсть и хвост. Извини, но спор уже выходит за рамки конструктивного, а у нас и так в рабочих темах флуда больше, чем хотелось бы. Давай-ка закругляться.

Самое лучшее, что сейчас можно сделать, просто из всей темы выписать в столбик все варианты, какие прозвучали. Их было достаточно много. Это может и сама переводчица сделать, может быть. Наверняка хотя бы один вариант ей понравится.
Вот что она выберет, то пусть и будет :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 104
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.10 00:44. Заголовок: кошку в общем смысле..



 цитата:
кошку в общем смысле можно назвать собакой


Неверная аналогия. Если так рассуждать, то можно тигра в общем смысле назвать кошкой, т.к. он в принципе из кошачьих. Хотя разница между кошкой и тигром, конечно, есть, никто не спорит.
Но никто и не доказал, что в следующих сериях будут произведения, которые только с большой натяжкой можно назвать сказками.
В общем, свою позицию со списком вариантов я уже обозначила выше. Думаю, материал для принятия решений есть.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 11
Зарегистрирован: 12.08.10
Откуда: Дальневосточница из Краснодара
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.10 13:30. Заголовок: Мне тоже категоричес..


Мне тоже категорически не нравятся хранители, сама играю в эту игру, это обычный квест, детектив. Хранители с лупой в поисках агента Иллитерати не носятся. У них там главная задача поймать Иллитерати и не дать ему изменить сказку. Он украл знаки на столбах, указывающие куда идти, появляется новая задача: вернуть знаки. Ты просто ходишь и исправляешь всякие гадости, которые натворил агент Иллитерати. Ты там получаешься неким детективом - исправителем. Я думаю вообще одним словом назвать. Допустим не "корректоры сказок", а просто "Редакторы", заодно и вопрос о том, про что следующая игра будет отпадает. Редактор ясное дело правит именно литературу... "Редакторы: приключения в Стране Чудес" звучит не очень маняще, неинтересно. Вторая часть явно для детей, намек на сказку, а первая какая-то сухая, будничная. А вообще я пока как "литературный агент" перевожу, остальное не лучше. Самой не очень, но у агента плюс в том, что он, в отличие от детектива и сыщика, не только расследует, но и исправляет, да и может слово "агент" привлечет людей, к тому же там есть вторая часть "приключения в Стране Чудес", оно уже звучит заманчиво, на обложке Алиса, скриншоты посмотрят и будут играть. Ее вон и так качают, даже не зная как переводится название. Я думаю "Ремонтники" звучало бы хуже))) ассоциация с сантехниками, вот это уже неприятно...Уже просто хочется оставить их агентами все-таки, не сказочными, не книжными, а просто литературными. Ну и черт с ним, пусть будет так. Оставляем его или продолжаем поиски? 1 или 2 слова? Корректоры, реставраторы, хранители, детективы, мастера... книжные, сказочные... бррр, все по кругу. Книжные мастера? Будто игра вовсе не детективная, а логическая, на составление слов. Литературные агенты на пятерку конечно не тянут, но все остальное по-моему не лучше. Опытный администратор, последнее слово за вами)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 15
Настроение: Оживаю потихоньку
Зарегистрирован: 19.06.10
Откуда: Саратов
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.10 14:50. Заголовок: Джаст фо лулз: Четве..


Джаст фо лулз: Четверг Нонетот была литтективом. =)) (Literary Detectives or LiteraTecs) Я даже думаю, что идею игры разработчики скорее всего слямзили у Джаспера Форда. Литагент, почему и нет...

не люблю подписи Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 22:08. Заголовок: В общем, я надумала ..


В общем, я надумала вернуться и снова участвовать в боях за идеальные переводы (Вы vs вы, Мсье vs Господин, Хранители сказок vs Литературные агенты и иже с ними) =D
Кстати, любопытный факт из жизни:

 цитата:
Китайцы не могут произнести «Кока-кола» в оригинале, в исполнении китайцев название звучит как «Кеку-кела», что опять же в переводе означает полный бред, а именно «Кусай воскового головастика».
После мозгового штурма из сорока тысяч вариантов решено было остановиться на «Коку-коле», что означает «счастье во рту».


40 000 вариантов названия!!! А вы уже на 4-ей странице обсуждений начинаете нервничать.
Нужно учиться у мировых лидеров.

Ну и по топику:
мне нужна помощь с визуальной новеллой "Stolen diamond ring". Она переведена мною и протестирована Добрым волшебником, но часть текста всё ещё на английском, а именно:
пункты меню (файлы rpym я уже перевела), имена персонажей и картинки (data.rpa пыталась распаковать Dragon Unpacker, но вытащились не все нужные картинки, а те, что есть, - сжаты до нечитабельности). Движок Рен'Ру.
Кто поможет, именем того назову главного персонажа, тот герой и будет навеки увековечен как участник перевода :)

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 378
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.10 22:56. Заголовок: Я попробую помочь (а..


Я попробую помочь (а потом уйду в творческий отпуск )) В ближайший час постараюсь привести мОзги в некое подобие порядка и напишу тебе в личку.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 12
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.10 01:11. Заголовок: люди помогите :sm38:..


люди помогите моск уже не соображает...
как в игре назвать два режима по времени и без....я уже не помню как в русских играх они пишутся
перерисовываю кнопки в игре и зависла на этих двух...нне могу уже сообразить)))))





как правильно перевести эти две кнопочки???

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 39
Настроение: Среднее
Зарегистрирован: 13.08.10
Откуда: Российская Федерация, Иркутск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.10 07:29. Заголовок: А что за игра?..


А что за игра?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 13
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.10 11:17. Заголовок: Poseidon13 пишет: А..


Poseidon13 пишет:

 цитата:
А что за игра?



Jetsetter

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 40
Настроение: Среднее
Зарегистрирован: 13.08.10
Откуда: Российская Федерация, Иркутск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.10 11:19. Заголовок: Переход в режим "..


Переход в режим "На время"
Переход в режим "Бесконечность"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 15
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.10 12:22. Заголовок: Poseidon13 пишет: П..


Poseidon13 пишет:

 цитата:
Переход в режим "На время"
Переход в режим "Бесконечность"



даже не знаю....

бесконечность как то не нравится мне)))))

в игре два уровня: на время и не на время....а бесконечность это немного не то)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 41
Настроение: Среднее
Зарегистрирован: 13.08.10
Откуда: Российская Федерация, Иркутск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.10 12:29. Заголовок: тогда вместо безконе..


тогда вместо безконечности просто "Без времени"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 18
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.10 12:36. Заголовок: Poseidon13 пишет: п..


Poseidon13 пишет:

 цитата:
просто "Без времени"



как то не звучит((((((((((

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 284 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет