Отправлено: 18.06.10 11:49. Заголовок: Нужна помощь в переводе
По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь. Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты. Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?
так Северга и предложил конферансье :) Его и берем
Ни в коем случае! Конферасье объявляет номера и забавляет публику между номерами... Причём с большим мастерством, в отличии от просто ведущего. А вот тот, кто ведёт праздник, или который забавляет публику в кафе ресторанах и так далее. это тамада. Тамада он не только на свадьбах. Это тоже ведущий, но с грузинского языка.
Я не знаю о какой именно собаке идёт речь, но если эта собака выполняет функцию развлекающего посетителей заведения, то почему бы и нет? Но тут есть тонкость. Если это профессия. То есть это персонаж который разрабатывает сценарий, или берёт готовый и воплощает его, это тамада (если применение грузинского слово уместно). А если это персонаж дающий представление то это комедиант.
Отправлено: 11.06.11 22:55. Заголовок: Ну смотри. В игре гд..
Ну смотри. В игре где мы работаем в кафе. в какой-то момент появляется такой человек ( инструмент, животное) который может развлекать посетителей, улучшать их настроение и поднимать чаевые. И все это в английском очень хитро названо entertainer)))
Развлечение - существительное, понятие, а нам нужна именно профессия. Так что оставляем аниматора, раз точного аналога на русском нет. В принципе, игра американская и аниматоры к нам оттуда пришли, по-другому его не назвать, это не конферансье (если он прежде всего ассоциируется с ведущим), тем более не тамада, а называть пародиста Элвиса, собаку-трюкача или смешного парня в костюме шоколадки "развлечение" я не могу :)
Американская профессия "аниматор" в американской игре вполне логична. Наверное, потому мы и называем того, кто развлекает детей в торговых центрах пока родители ходят по магазинам аниматорами, их иначе не назовешь.
С такой глобализацией скоро вообще переводчики не нужны будут...
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет