Отправлено: 18.06.10 11:49. Заголовок: Нужна помощь в переводе
По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь. Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты. Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?
Отправлено: 13.08.10 22:59. Заголовок: Да вот что-то подобн..
Да вот что-то подобного хватает)) Может, не ремонтник, а агент... или посредник... Вымышленный агент, агент вымысла, сказочный агент... мда, сказочник))) Заголовок такой: "Агент сказки: Приключения в Стране Чудес"... Режет что-то слух... Эх
Отправлено: 13.08.10 23:06. Заголовок: Хм, можно и так... Н..
Хм, можно и так... Но там кстати жанр такой детективный, и когда проходишь игру без подсказок, то дают звание "сыщик" и прежде чем с Алисой знакомиться ты со стола берешь дело... Так что может и агент
Отправлено: 13.08.10 23:08. Заголовок: Да, и мне показалось..
Да, и мне показалось, что речь идет не о сказках только, а вообще о художественной литературе. То есть слово "сказка" не подходит, мы не знаем, о какой книге речь пойдет в следующей игре серии. Да, задачка
Отправлено: 13.08.10 23:21. Заголовок: Иллитерати - так и н..
Иллитерати - так и надо оставить, это название какого-то тайного общества, его так переводят.
Литературные агенты: Алиса в стране чудес - будет точнее. Может, исследователи сюжетов, восстановители, лекари, наладчики, инженеры? Мастера, умельцы, специалисты, тайные дела... fiction - не обязательно литература, может быть и кино, например. Вдруг сделают следующую игру про лечение сюжета "Терминатора" или "Матрицы"? :)
Отправлено: 13.08.10 23:23. Заголовок: А мне тоже кажется, ..
А мне тоже кажется, что хорошо, да будет так))) Открываем серию игр про литературного агента. Посмотрим, как ее переведут Невософт или Алавар, если они за нее возьмутся конечно
Отправлено: 13.08.10 23:23. Заголовок: Хе-хе ))) Просто мне..
Хе-хе ))) Просто мне показалось, что в дневнике шла речь именно о беллетристике, о книгах. Есть гад из тайного общества, который портит именно сюжеты книг. Он начал свои злодеяния в библиотеке ))) А наш агент их восстанавливает.
Отправлено: 13.08.10 23:34. Заголовок: Ну, по мне - не очен..
Ну, по мне - не очень точно, т.к. fixer - это именно тот, кто ремонтирует и налаживает. А агент - это может быть и вредитель. Но подобрать точнее трудно. И всё-таки они во множественном числе (Fiction fixers: Adventures in the Wonderland), и там главный герой действительно с помощницей ходит, и получает задание от начальницы, т.е. это организация.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет