Автор Сообщение
Отправлено: 18.06.10 11:49. Заголовок: Нужна помощь в переводе
По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь. Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты . Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?
Ответов - 284
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
All
[только новые ]
Сообщение: 215
Настроение: теряюсь в догадках))
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация:
1
Отправлено: 16.12.10 15:53. Заголовок: http://s014.radikal..
Создатель форума
Сообщение: 322
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация:
4
Отправлено: 16.12.10 16:10. Заголовок: 1 - геральдическая л..
1 - геральдическая лилия, 2 - ???, 3 - пропеллер?, 4 - вентиль, 5 - кашпо?, 6 - стул на пружине
, 7 - шлем водолаза, 8 - флюгер, 9 - разводной ключ, 10 - электрощиток, 11 - дорожные работы, 12 - знак "мусорник"?
Про 11 знаков увидела позже, не везде уложилась. Еще подумаю)))
Сообщение: 216
Настроение: теряюсь в догадках))
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация:
1
Отправлено: 16.12.10 16:18. Заголовок: Letty пишет: 9 - ра..
Letty пишет:
нее это что-то типа штангенциркуль....но вот проблема это не 11 букв)))
Создатель форума
Сообщение: 323
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация:
4
Отправлено: 16.12.10 16:21. Заголовок: Ну, может, измерител..
Ну, может, измеритель?
Сообщение: 217
Настроение: теряюсь в догадках))
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация:
1
Отправлено: 16.12.10 17:15. Заголовок: Letty пишет: 3 - пр..
Letty пишет:
это типа рукоятки наверное...больше как то похоже...или только мне так кажется???
Создатель форума
Сообщение: 324
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация:
4
Отправлено: 16.12.10 18:14. Заголовок: это типа рукоятки на..
цитата: это типа рукоятки наверное
Судя по названию, это такая ручка для двери, которую нужно крутить, типа как на кораблях. Но как ее назвать? Мне по картинке чистый пропеллер)))
Сообщение: 12
Настроение: Всегда отличное
Зарегистрирован: 29.06.10
Откуда: Россия, Тюмень
Репутация:
0
Отправлено: 20.12.10 19:08. Заголовок: 10 - электрощит буде..
10 - электрощит будет короче, 6 - трамплин - ближе к дословному переводу, 5 - плафон, 3 - я бы точно рукояткой назвала.
Отправлено: 25.12.10 12:58. Заголовок: 2 - просто "укра..
2 - просто "украшение", скорее всего.
Сообщение: 13
Настроение: Всегда отличное
Зарегистрирован: 29.06.10
Откуда: Россия, Тюмень
Репутация:
0
Отправлено: 26.12.10 05:47. Заголовок: 9 - точно штангенцир..
9 - точно штангенциркуль, у сына спросила, измерить подойдет., 12 - знак мусор.
Сообщение: 55
Зарегистрирован: 03.11.10
Репутация:
0
Отправлено: 27.12.10 23:52. Заголовок: Подскажите, как пере..
Подскажите, как перевести слово Spitalfields, это видимо, название улицы или парка или чего то еще... Witness reports say Annie Chapman was seen talking to someone on the steps of Christ Church in Spitalfields
Сообщение: 238
Настроение: теряюсь в догадках))
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация:
1
Отправлено: 28.12.10 00:44. Заголовок: Mistika пишет: Подс..
Mistika пишет:
цитата: Подскажите, как перевести слово Spitalfields, это видимо, название улицы или парка или чего то еще...
Спитлфилдз - бывший округ в городке Тауэр-Хамлетс, в восточной части Лондона, близко к Ливерпуль-Стрит и Брик-Лейн.
Со слов свиднетелей, Энни Чэпмен говорил с кем-то на ступеньках церкви Христа в Спитлфилдз. Witness reports say Annie Chapman was seen talking to someone on the steps of Christ Church in Spitalfields или что то типа этого)))))
Сообщение: 59
Зарегистрирован: 03.11.10
Репутация:
0
Отправлено: 28.12.10 21:56. Заголовок: Как перевести AUSEIL..
Создатель форума
Сообщение: 338
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация:
4
Отправлено: 28.12.10 22:21. Заголовок: На французском au se..
На французском au seuil - порог. На одном из сайтов это слово трактовалось на английском как "на пороге"??? Может, переводи просто "свежие новости"?
Отправлено: 28.12.10 22:29. Заголовок: Согласен с Letty...
Согласен с Letty.
Сообщение: 62
Зарегистрирован: 03.11.10
Репутация:
0
Отправлено: 03.01.11 01:02. Заголовок: Помогите пожалуйста ..
Помогите пожалуйста перевести: Flipsaw You've completed a slider game. (что такое slider) Grid Rotate
Ответов - 284
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
All
[только новые ]
Ответ:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:
зарегистрироваться