On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 16
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.10 11:49. Заголовок: Нужна помощь в переводе


По определённым причинам не могу открыть темку по игре, поэтому решила спросить здесь.
Суть проблемы вот в чём: на уровне нужно найти несколько предметов одного вида, т.е. 5 тюльпанов, 10 карт и тд. Так вот, в текстовом файлике для этого предусмотрено 2 категории - ед. и мн. число. Ну с английским-то всё ясно: там буквочку -s добавил - и готово. А с русским проблемы - выходит 10 карт, но 3, 4, 2 карт или же, наоборот - 2, 3, 4 карты, но 10 карты.
Возможно ли решить эту проблемку техническим путём? Или же выкрутиться и подобрать адекватный вариант перевода?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 284 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All [только новые]


Создатель форума




Сообщение: 236
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.10 10:15. Заголовок: Может, так и назвать..


Может, так и назвать - акселератор.
Вот что нашла в вики:
Акселера́тор (от лат. accelero — ускоряю) (ускоритель) — регулятор количества горючей смеси, поступающей в цилиндры двигателя внутреннего сгорания. Предназначен для изменения частоты вращения вала двигателя (скорости движения транспортной машины)



Что ж вы так убиваетесь, вы же так не убьетесь. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 14
Зарегистрирован: 03.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.10 23:18. Заголовок: Помогите пожалуйста ..


Помогите пожалуйста перевести слово "stack"
talking about a way out. Through the ship's stack.
Ship's stack?
I need to swim out through the ship's stack.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 382
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.10 00:56. Заголовок: Судя по всему, это т..

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 136
Настроение: теряюсь в догадках))
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.10 20:34. Заголовок: в игре Love Ahoy не ..


в игре Love Ahoy не могу перевести несколько фраз....кто любитель принеси-подаек....подскажите плизззз

Match Startup
Match Summary
Pass: %1% / %2% hookups
Fail: %1% / %2% hookups
(%1% / %2% нельзя менять это условные значения)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 397
Зарегистрирован: 18.08.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.10 02:02. Заголовок: Нужно контекст смотр..


Нужно контекст смотреть, что там за мини-игра. Учитывая тематику этой игры, предполагаю, что-нибудь вроде: дано столько-то человек, надо из них собирать влюблённые пары по интересам, а здесь результаты - % удачно объединённых пар.
Если это верно, то ориентировочно так:
Начало раунда
Итоги раунда
Успех: %1% / %2% пар
Неудача: %1% / %2% пар

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 18
Зарегистрирован: 03.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.10 18:35. Заголовок: Подскажите пожалуйст..


Подскажите пожалуйста, как перевести "Lod schody ho" ?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 267
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.10 18:47. Заголовок: Мне кажется, это сок..


Мне кажется, это сокращенные слова:
lod - может быть лодка
schody - тут пригодится мое украинское происхождение, сходы - на украинском ступеньки, лестница
ho - может, это обозначение локации hidden objects
Итого: лодка-ступени-локация поиска?

Что ж вы так убиваетесь, вы же так не убьетесь. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 447
Зарегистрирован: 18.08.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.10 02:25. Заголовок: Это вы комментарии у..


Это вы комментарии украинцев-разработчиков, что ли, переводите?

Если исходный текст всё же английский, то это, вероятно, что-то намеренно корявое - изображает какой-нибудь акцент или что-то в этом роде. Бывает, что в оригинале опечатки - в переводе Little noir stories переводчица оставила несколько фраз, ею непонятых, они почти все были с опечатками разработчиков (или вкрапления французского).

Хотя может быть и вкрапление иностранного языка. Например, нашла по-словацки<\/u><\/a>:
Lod - лодка, корабль
schody - ступени лестницы
ho - его

...Его спустили по лестнице из корабля?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 184
Настроение: теряюсь в догадках))
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.10 03:19. Заголовок: если это словацкий т..


если это словацкий то вот несколько слов:
MINIHRA = головоломка
MUZEUM MOREPLAVCU = музей мореплавателей
CHODBA = коридор
STRECHA = крыша, потолок
DRUHA CAST = часть вторая
KUCHYN = кухня
NA HLADINE = на поверхности
VYTAH = резюме

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 37
Зарегистрирован: 03.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.10 02:02. Заголовок: Как назвать по-друго..


Как назвать по-другому "Содержание"? Надо короче, в кнопку не помещается.

ENTER FILENAME FOR BUGLOG:

Что такое BUGLOG ?

Подскажите пожалуйста...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 477
Зарегистрирован: 18.08.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.10 05:21. Заголовок: Смотря по контексту,..


Смотря по контексту, может быть Список.
buglog - журнал ошибок, в общем, файл, куда пишут сообщения об ошибках (как понимаю).

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 281
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.10 09:52. Заголовок: Mistika пишет: Как ..


Mistika пишет:

 цитата:
Как назвать по-другому "Содержание"?



Ну, не намного короче, но, может быть, "перечень"?

Оффтоп: Вот хорошо в украинском языке: содержание - змист (точно бы поместилось)

Что ж вы так убиваетесь, вы же так не убьетесь. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 299
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.10 11:16. Заголовок: Объявляется конкурс ..


Объявляется конкурс на лучший перевод названия игры Twisted: A Haunted Carol

Upd: Так как игра по мотивам фильма, то решили назвать так же - "Рождественская история".

Что ж вы так убиваетесь, вы же так не убьетесь. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 43
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Оренбургская область
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.10 15:07. Заголовок: Ну, как я поняла Twi..


Ну, как я поняла Twisted: A Haunted Carol - это что-то вроде Запутанная история: Заколдованная Рождественская Песня, но чтобы не так длинно, пусть и не буквальный перевод - Запутанная история: Заколдованное Рождество.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 58
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.10 13:11. Заголовок: Сказка с привидениям..


Сказка с привидениями?


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 284 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет