Отправлено: 16.11.10 16:27. Заголовок: Хм, отклинить - это ..
Хм, отклинить - это от слова clean, т.е. убрать английские надписи? В фотошопе делается в другом порядке - сперва наносят русскую надпись, а потом удаляют английскую, а не предварительно... Но это так, к слову.
Отправлено: 16.11.10 21:40. Заголовок: не знаю как в фотошо..
не знаю как в фотошопе делается , а мангу вначале клинят , а потом наносят текст (это общепринятое правило...может потому что манга чёрно-белая) в картинках есть просто надписи кнопок , а есть текст , но его не так уж и много ... больше всего в нескольких картинках которые cделаны в виде комикса
Отправлено: 17.11.10 01:03. Заголовок: Забавное слово "..
Забавное слово "клинить", я даже подумала сперва, что там чего-то клином вышибать надо. С мангой дела не имела. В фотошопе просто всё слоями, так что удобно спозиционировать русскую надпись над английской, а потом только ту убирать.
Написала ещё на одном форуме. Если понадобится, потом и ещё где-нибудь объявление дадим, наверняка кто-то откликнется. В принципе, я умею переводить картинки, но их сейчас уже три игры набралось, в каждой по несколько десятков картинок, а мне ещё тех. поддержку делать надо - всё успеть нереально.
цитата:
зделаны ввиде
Нехорошо даже начинающему редактору так писать. сделаны в виде.
Отправлено: 17.11.10 16:30. Заголовок: О, у нас интернацион..
О, у нас интернациональная команда. Кстати, мы вполне можем делать шрифты и для перевода на другие языки помимо русского, если найдутся переводчики. Letty уже делала переводы игр на украинский.
Сольгрэ согласилась помочь с переводом картинок этой игры. Завершила перевод текста на них, выслала Letty для сверки на соответствие остальных текстам.
Сообщение: 414
Зарегистрирован: 18.08.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация:
1
Отправлено: 20.11.10 22:00. Заголовок: Вообще-то я думала, ..
Вообще-то я думала, что ты будешь сразу редактировать игру - как правило, там есть что редактировать и помимо картинок: тексты не влезающие и проч. Но если ты задался целью сперва дождаться готовых картинок, а потом уже тестировать, то надо дождаться (надеюсь, быстро).
Порядок работы в этом случае: а) дождаться картинок, б) провести полное тестирование и редактирование игры с этими картинками и русским текстом - т.е. пройти всю игру и исправить недочёты, в) готовый перевод надо будет ещё выслать Letty или мне - мы обычно туда "фирменное" оформление добавляем: файл с титрами и лицензией, логотип на обложку. Это быстро. Если умеешь, то можешь это делать сам, все нужные материалы здесь на форуме есть (но только на готовый качественный перевод). г) собрать инсталлер-установщик (это тоже можем и мы делать, это быстро).
Могу пока подобрать тогда что-то маленькое и без картинок на редактуру, пока ждём картинки здесь.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет