On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 06.11.10
Откуда: Белорусь, Минск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.10 10:41. Заголовок: перевод с картинок


Нужен человек способный перевести текст с картинок и нанести его на их (предварительно отклинив их от английского текста)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 8 [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 381
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.10 16:27. Заголовок: Хм, отклинить - это ..


Хм, отклинить - это от слова clean, т.е. убрать английские надписи?
В фотошопе делается в другом порядке - сперва наносят русскую надпись, а потом удаляют английскую, а не предварительно... Но это так, к слову.

Вообще-то такие призывы мы обычно помещаем в этой<\/u><\/a> теме, но, подумав, здесь тоже можно, вполне себе проблема перевода.

Перевод надписей, скорее всего, есть в переводе текста, если чего не хватает - могу доперевести.
Так что нужно только сделать замену английских надписей на русские.
И у меня ещё, как минимум, две игры, где нужно сделать тоже самое.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 06.11.10
Откуда: Белорусь, Минск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.10 21:40. Заголовок: не знаю как в фотошо..


не знаю как в фотошопе делается , а мангу вначале клинят , а потом наносят текст (это общепринятое правило...может потому что манга чёрно-белая)
в картинках есть просто надписи кнопок , а есть текст , но его не так уж и много ... больше всего в нескольких картинках которые cделаны в виде комикса

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 383
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.10 01:03. Заголовок: Забавное слово "..


Забавное слово "клинить", я даже подумала сперва, что там чего-то клином вышибать надо.
С мангой дела не имела. В фотошопе просто всё слоями, так что удобно спозиционировать русскую надпись над английской, а потом только ту убирать.

Написала ещё на одном форуме. Если понадобится, потом и ещё где-нибудь объявление дадим, наверняка кто-то откликнется. В принципе, я умею переводить картинки, но их сейчас уже три игры набралось, в каждой по несколько десятков картинок, а мне ещё тех. поддержку делать надо - всё успеть нереально.


 цитата:
зделаны ввиде


Нехорошо даже начинающему редактору так писать.
сделаны в виде.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3
Зарегистрирован: 06.11.10
Откуда: Белорусь, Минск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.10 10:29. Заголовок: на форумах и сайтах ..


на форумах и сайтах не имею привычки проверять свою грамотность =)
тем более русский не мой национальный язык)
(на моём сделано - зроблена)

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 393
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.10 16:30. Заголовок: О, у нас интернацион..


О, у нас интернациональная команда.
Кстати, мы вполне можем делать шрифты и для перевода на другие языки помимо русского, если найдутся переводчики. Letty уже делала переводы игр на украинский.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 408
Зарегистрирован: 18.08.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.10 19:05. Заголовок: Сольгрэ согласилась ..


Сольгрэ согласилась помочь с переводом картинок этой игры. Завершила перевод текста на них, выслала Letty для сверки на соответствие остальных текстам.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 4
Зарегистрирован: 06.11.10
Откуда: Белорусь, Минск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.10 01:58. Заголовок: и что мне делать сей..


и что мне делать сейчас?
отправлять исправленые скрипты Letty или ждать архив с картинками чтобы инсталер создать?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 414
Зарегистрирован: 18.08.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.10 22:00. Заголовок: Вообще-то я думала, ..


Вообще-то я думала, что ты будешь сразу редактировать игру - как правило, там есть что редактировать и помимо картинок: тексты не влезающие и проч. Но если ты задался целью сперва дождаться готовых картинок, а потом уже тестировать, то надо дождаться (надеюсь, быстро).

Порядок работы в этом случае:
а) дождаться картинок,
б) провести полное тестирование и редактирование игры с этими картинками и русским текстом - т.е. пройти всю игру и исправить недочёты,
в) готовый перевод надо будет ещё выслать Letty или мне - мы обычно туда "фирменное" оформление добавляем: файл с титрами и лицензией, логотип на обложку. Это быстро.
Если умеешь, то можешь это делать сам, все нужные материалы здесь на форуме есть (но только на готовый качественный перевод).
г) собрать инсталлер-установщик (это тоже можем и мы делать, это быстро).

Могу пока подобрать тогда что-то маленькое и без картинок на редактуру, пока ждём картинки здесь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет