Отправлено: 09.09.10 18:18. Заголовок: Перевод имён и названий
Специально отведённое место для вопросов вида: "как лучше - Мери, Мэри или Маша?", "Хатсухимэ vs Хацухиме" и т. д. И пусть победит лучший вариант!
P.S. Да, и желательно, чтобы это были не просто разрозненные вопросы, а чтобы в итоге у нас смогла выработаться общая политика переводов таких спорных мест. Всё-таки логотип "Нашей версии" - это знак качества, мы об этом помним. P.P.S. Начало довольно внезапное, потому что перенесено из темы по игре "Йо-Дзин-Бо". P.P.P.S. Если есть варианты получше для названия темы - предлагайте.
ааа нееет....одни участники игры купили дом и переехали а четверо живут там и просто нужен был человек для переделки дома(некоторые просто обновляют дом, а некоторые для продажи)
Сообщение: 420
Зарегистрирован: 18.08.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация:
1
Отправлено: 23.11.10 01:51. Заголовок: Ну, от перестановки ..
Ну, от перестановки мест слагаемых ассоциации не меняются.
сват в открытом море - может, как-нибудь образно, "купидон посреди океана"? сват/сваха - делают ненужные предположения о поле игрока. Если всё же это слово необходимо, то лучше "сваха", т.к. игра больше для девушек (тайм-менеджмент про любовь ).
цитата:
Круизные лайнеры "Любовь на палубе"
Наверное, подойдёт. Можно просто Круизы "Любовь на палубе" (Палуба любви). Ведь, строго говоря, lines - это не лайнеры, а маршруты, компания может брать лайнеры в аренду и не иметь своих.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет