Отправлено: 15.08.10 16:30. Заголовок: Kana: Little Sister
У Тодо Такамичи есть сестра. Младшая сестра по имени Кана. Самый важный человек в его жизни, которому необходима братская любовь, поддержка и забота. Ведь Кана серьезно больна - и врачи не ручаются за ее выздоровление. Для чего мы рождаемся на свет? Почему мы умираем?... Эта новелла повествует о жизни и смерти, об отчаянии и надежде, о мучительном поиске своего места в жизни. И о чувствах, разобраться в которых порою не менее сложно, чем найти ответы на вечные вопросы...
Русская версия новеллы отличается интересной особенностью: в ней на выбор предлагается два набора спрайтов персонажей. Так что читателям предоставляется возможность познакомиться с двумя графическими вариантами "Каны" - старым и новым.
Отправлено: 18.08.10 16:20. Заголовок: Сам думал над этим. ..
Сам думал над этим. И чем дольше думал, тем больше сомневался. Во первых - сомневаюсь, что стоит давать русские названия старым, знаменитым новеллам. Это всё равно, что фильм "Терминатор" пытаться по-русски обозвать. Русское название всё равно не приживётся. Во вторых - в Японии у новеллы не одно название. Старая версия называлась "Кана - имоуто" (Кана - младшая сестра-). Новая называлась "Кана ...окайри" (Кана ...с возвращением). Какое выбрать? В третьих - думал над вариантом "Сестрёнка Кана". Дурацкое сочетание слогов "...ка Ка..." (Ох, надо было меньше читать Нору Галь). А "Кана -сестрёнка-" вообще не по-русски звучит:( И ещё замечал, что большинство русских названий, данных новеллам переводчиками, кажутся мне какими-то притянутыми за уши. Неестественными. Идти по их следам и что-то вымучивать не хочется.
"Сестрёнка Кана" - по-моему, самое оно. И сочетание слогов, как по мне, скорее, удачное, чем наоборот :))) И ты понимаешь, ладно б ее везде по-японски обзывали, но ведь практически везде дается английское название. И как-то неправильно, когда полностью русский релиз носит нерусское название... Хотя, конечно, это мое личное мнение, решать-то тебе как автору :)
Отправлено: 18.08.10 17:31. Заголовок: pin201 пишет: В тре..
pin201 пишет:
цитата:
В третьих - думал над вариантом "Сестрёнка Кана". Дурацкое сочетание слогов "...ка Ка..." (Ох, надо было меньше читать Нору Галь). А "Кана -сестрёнка-" вообще не по-русски звучит:(
"...ка Ка.." это ничего. Но там - "...ка Ка на" Какана. Это уже хуже. =(( Может повеселить альтернативно одарённых. Правда, читают ли они новеллы?
Отправлено: 23.08.10 10:18. Заголовок: По моему тут все пре..
По моему тут все предельно просто(насчет названия). С какой версии ты переводишь с той и должно быть название. Или можно дать свое название.(близкое по значению с оригинальным)
Отправлено: 23.08.10 10:55. Заголовок: Kane, тут заюзаны об..
Kane, тут заюзаны обе версии, на выбор. Маринка пишет:
цитата:
Русская версия новеллы отличается интересной особенностью: в ней на выбор предлагается два набора спрайтов персонажей. Так что читателям предоставляется возможность познакомиться с двумя графическими вариантами "Каны" - старым и новым.
Отправлено: 24.08.10 11:21. Заголовок: Во первых - сомневаю..
цитата:
Во первых - сомневаюсь, что стоит давать русские названия старым, знаменитым новеллам. Это всё равно, что фильм "Терминатор" пытаться по-русски обозвать.
Стоит, конечно. "Терминатор" - это русское название, его менять ни к чему. А если бы его выпустили прокатчики с русским переводом и американским названием Terminator, то в народе всё равно появилось бы своё русское название. А когда название обкатается в речи, услышится много раз, то и начинает казаться естественным.
цитата:
Во вторых - в Японии у новеллы не одно название. Старая версия называлась "Кана - имоуто" (Кана - младшая сестра-). Новая называлась "Кана ...окайри" (Кана ...с возвращением). Какое выбрать?
Наверное, всё же по старой версии, ведь это оригинал. Какой смысл называть русскую версию "с возвращением", если это впервые на русском?
цитата:
"Сестрёнка Кана" - по-моему, самое оно.
По-моему, тоже. Правда, я ещё не до конца дочитала Нору Галь :) Фильмы, бывает, и с куда более антинорагальскими названиями выходят, например "Восставшие из ада". Можно, конечно, поискать при желании: младшая сестра, сестрица, малышка, девчонка, юная... Или уж назвать всё-таки "Возвращение Каны". А лучше просто "Кана" или "Кана Premium Edition".
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет