On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Создатель форума




Сообщение: 246
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.10 12:52. Заголовок: Подготовка к переводу


Здесь мы будем отмечать игры, которые взяла в работу "Наша Версия", но пока еще сам перевод конкретно не стартовал, ибо ведется технический разбор ресурсов.

Return to Ravenhearst - Letty

Ye Olde Sandwich Shoppe (принеси-подай)

Enlightenus

Enlightenus II - The Timeless Tower - Azriel

Masters Of Mystery Crime Of Fashion

Musketeers Milady's Vengence - Добрый волшебник

Laby - Маринка (если не будет перевода от Inamess)

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 55 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


moderator




Сообщение: 49
Настроение: Гуд
Зарегистрирован: 11.06.10
Откуда: UA
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.10 13:15. Заголовок: Ну я то точно не уме..


Ну я то точно не умею. Да и к тому же ни одна игра этой конторы раньше не переводилась. Не знаю возможно ли вообще.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 257
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 11:36. Заголовок: Ну чего, ребят, бере..


Ну чего, ребят, берем Redrum 2 Time Lies?
Есть кто смелый? )))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 258
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 16:28. Заголовок: Dark Tales: Edgar Al..


Dark Tales: Edgar Allen Poes The Black Cat - берем в работу точно. Кто-нибудь уже может взять бетку на перевод.
Есть желающие?
Кстати, у меня где-то был почти готовый собственный перевод первой части, может быть, можно его попробовать довести до ума. Хотя не знаю, нужно ли это - в ту игру уже все давно сыграли и вряд ли будут к ней возвращаться.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 53
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 16:33. Заголовок: Полагаю, если та игр..


Полагаю, если та игра не переведена, то стоит перевести. Новые игроки найдутся, пусть и меньше, чем было бы, если перевод сразу после выхода игры.
А вот Return to Ravenhearst, по-моему, переводить незачем, т.к. есть уже русская версия:
Скрытый текст


В списке заявок игроков есть другая игра из этой серии - Mystery Case Files: Madam Fate

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 259
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 16:39. Заголовок: Альбин, я уже смотре..


Альбин, я уже смотрела по этой ссылке, они там все напутали. Дали скрины второй части, а на самом деле там лежит первая от Алавар. "Эталоном жанра" же у игроков считается именно вторая. За нее пока еще никто из любителей не брался, насколько мне известно.
Когда вернется Vendor, он обещал поработать с движком, тогда нам станет ясно, переводим ли сей культовый поисковик или нет.
Надо вот попросить его сразу же и "Мадам Фат" глянуть тогда, если она на том же движке.

Вот что переведено, так это первая часть Эдгара По, но - кривейшим промтом. С грубыми смысловыми ошибками, явными нелепостями. Ужасный перевод, короче, я в него играть не смогла. Стала переводить сама, правда, до конца меня не хватило, но я много сделала :) Но не знаю, нужно ли это кому сейчас.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 54
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 16:44. Заголовок: Ну если так (не искл..


Ну если так (не исключено, что разговор уже был, вообще-то на sg редко такие ляпы делают, привыкла им верить), то стоит перевести оба шедевра, конечно.
Хотя, если Алавар перевёл первую часть, то может и вторую перевести.
А Redrum ты смотрела, переводима?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 260
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 16:48. Заголовок: Алавар вполне может ..


Алавар вполне может перевести, но что-то он долго не шевелится на эту тему...
А Redrum скачала, сейчас на первый взгляд прикину, как там и что. Помню, что когда была у меня бетка, текст там в открытую лежал.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 261
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 17:02. Заголовок: В общем, глянула Red..


В общем, глянула Redrum2. Да, текст там лежит открыто, шрифтов не обнаружено.

А ссылку, где Райвенхарст, смотрю, уже исправили (я давно смотрела), теперь там все, как надо: русская первая часть и английская вторая.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 7
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Оренбургская область
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 17:16. Заголовок: В Redrum2, все на фл..


В Redrum2, все на флэше замешано, но все отлично редактируется и в игре отображается.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 262
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 17:27. Заголовок: Спасибо :) Так что, ..


Спасибо :)
Так что, есть смельчаки перевести ужастик?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 76
Настроение: Geschäftig
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 20:22. Заголовок: Маринка пишет: Надо..


Маринка пишет:

 цитата:
Надо вот попросить его сразу же и "Мадам Фат" глянуть тогда, если она на том же движке.



Может, кому-то мое замечание не понравится, но думаете переводить Madame Fate это хорошая идея? Там очень много головоломок со словами, я уже думала о ее переводе, но если за нее браться, то только очень одаренному и педантичному переводчику. Я точно не смогу.

Маринка пишет:

 цитата:
Так что, есть смельчаки перевести ужастик?


Я бы с удовольствием, но у меня много проектов, которые внимания требуют(((

______________________________
Жаждешь справедливости - найми ведьмака. (А. Сапковский "Ведьмак")
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 266
Настроение: жажда полета
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 20:30. Заголовок: Madame Fate мы пока ..


Madame Fate мы пока еще даже не смотрели на предмет переводимости. Просто сегодня зашел разговор в связи с Райвенхарстом.
А что там за головоломки? В эту часть серии я не играла.

И знаешь, Redrum я пока за тобой оставлю все-таки. Пусть подождет. Что-то не кажется мне, что на нее будет много желающих. Надо бы и первую часть посмотреть, вдруг она тоже переводима, тогда с нее и начать.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 77
Настроение: Geschäftig
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 21:27. Заголовок: Маринка пишет: А чт..

______________________________
Жаждешь справедливости - найми ведьмака. (А. Сапковский "Ведьмак")
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 55
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 17.07.10
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.10 19:11. Заголовок: А эти слова (monk, k..


А эти слова (monk, key) связаны с сюжетом?
Я имею в виду, что в крайнем случае можно подставить головоломку на русском из других слов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 78
Настроение: Geschäftig
Зарегистрирован: 10.06.10
Откуда: Украина, Запорожье
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.10 19:49. Заголовок: Knivy пишет: А эти ..


Knivy пишет:

 цитата:
А эти слова (monk, key) связаны с сюжетом?
Я имею в виду, что в крайнем случае можно подставить головоломку на русском из других слов.



Сюжетом они не связаны. Можно взять другие слова, но придется перерисовывать картинки. Там на "фишках" разные предметы нарисованы. Что я хочу сказать: сделать можно все, другой вопрос, есть ли для этого способности, время и желание.

______________________________
Жаждешь справедливости - найми ведьмака. (А. Сапковский "Ведьмак")
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 55 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет