Отправлено: 04.08.10 12:52. Заголовок: Подготовка к переводу
Здесь мы будем отмечать игры, которые взяла в работу "Наша Версия", но пока еще сам перевод конкретно не стартовал, ибо ведется технический разбор ресурсов.
Return to Ravenhearst - Letty
Ye Olde Sandwich Shoppe (принеси-подай)
Enlightenus
Enlightenus II - The Timeless Tower - Azriel
Masters Of Mystery Crime Of Fashion
Musketeers Milady's Vengence - Добрый волшебник
Laby - Маринка (если не будет перевода от Inamess)
Отправлено: 04.08.10 13:14. Заголовок: Будем очень признате..
Будем очень признательны :)
Альбин, а ты не могла бы попробовать распаковать ресурсы Haunted Hotel 1 и 2? А то я много раз спрашивала об этих играх, но никто не смог помочь. Ссылка там где-то в теме про "хакеров" :) Что-то лежит у меня душа к этой серии...
Отправлено: 04.08.10 23:34. Заголовок: Haunted hotel 1 - вс..
Haunted hotel 1 - все ссылки на sg.ws умерли. Haunted hotel 2 - распаковать main.pak не удалось. Опробовала несколько десятков скриптов. Осмотр в 16-ричном редакторе показал лишь, что файл то ли зашифрован, то ли сжат. Видны фразы Sexy PoPCap Framework, хотя сделано вроде как на каком-то другом движке, кажется, HOEngine (?). И большинство фамилий авторов игры - русские. Может, они сами переведут?
Отправлено: 05.08.10 10:49. Заголовок: Не знаю. Можно и с п..
Не знаю. Можно и с первой попробовать начать. Возьметесь? :) Если будут технические проблемы, может быть, помогут Альбина или Vendor, когда у них свободная минутка выдастся...
Сообщение: 6
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Оренбургская область
Репутация:
0
Отправлено: 05.08.10 11:26. Заголовок: Самой игры - да, я з..
Перевод самой игры - да, я закончила. Вот теперь Strategy Guide перевожу. Хотела с флеш-роликами разобраться, но в этом плане есть парочка вопросов, я к Lerko насчет этого обратилась, пока тишина(
Отправлено: 07.08.10 16:28. Заголовок: Dark Tales: Edgar Al..
Dark Tales: Edgar Allen Poes The Black Cat - берем в работу точно. Кто-нибудь уже может взять бетку на перевод. Есть желающие? Кстати, у меня где-то был почти готовый собственный перевод первой части, может быть, можно его попробовать довести до ума. Хотя не знаю, нужно ли это - в ту игру уже все давно сыграли и вряд ли будут к ней возвращаться.
Отправлено: 07.08.10 16:33. Заголовок: Полагаю, если та игр..
Полагаю, если та игра не переведена, то стоит перевести. Новые игроки найдутся, пусть и меньше, чем было бы, если перевод сразу после выхода игры. А вот Return to Ravenhearst, по-моему, переводить незачем, т.к. есть уже русская версия: Скрытый текст
http://small-games.info/?go=game&c=11&i=2157
В списке заявок игроков есть другая игра из этой серии - Mystery Case Files: Madam Fate
Отправлено: 07.08.10 16:39. Заголовок: Альбин, я уже смотре..
Альбин, я уже смотрела по этой ссылке, они там все напутали. Дали скрины второй части, а на самом деле там лежит первая от Алавар. "Эталоном жанра" же у игроков считается именно вторая. За нее пока еще никто из любителей не брался, насколько мне известно. Когда вернется Vendor, он обещал поработать с движком, тогда нам станет ясно, переводим ли сей культовый поисковик или нет. Надо вот попросить его сразу же и "Мадам Фат" глянуть тогда, если она на том же движке.
Вот что переведено, так это первая часть Эдгара По, но - кривейшим промтом. С грубыми смысловыми ошибками, явными нелепостями. Ужасный перевод, короче, я в него играть не смогла. Стала переводить сама, правда, до конца меня не хватило, но я много сделала :) Но не знаю, нужно ли это кому сейчас.
Отправлено: 07.08.10 16:44. Заголовок: Ну если так (не искл..
Ну если так (не исключено, что разговор уже был, вообще-то на sg редко такие ляпы делают, привыкла им верить), то стоит перевести оба шедевра, конечно. Хотя, если Алавар перевёл первую часть, то может и вторую перевести. А Redrum ты смотрела, переводима?
Отправлено: 07.08.10 16:48. Заголовок: Алавар вполне может ..
Алавар вполне может перевести, но что-то он долго не шевелится на эту тему... А Redrum скачала, сейчас на первый взгляд прикину, как там и что. Помню, что когда была у меня бетка, текст там в открытую лежал.
Надо вот попросить его сразу же и "Мадам Фат" глянуть тогда, если она на том же движке.
Может, кому-то мое замечание не понравится, но думаете переводить Madame Fate это хорошая идея? Там очень много головоломок со словами, я уже думала о ее переводе, но если за нее браться, то только очень одаренному и педантичному переводчику. Я точно не смогу.
Маринка пишет:
цитата:
Так что, есть смельчаки перевести ужастик?
Я бы с удовольствием, но у меня много проектов, которые внимания требуют(((
Отправлено: 07.08.10 20:30. Заголовок: Madame Fate мы пока ..
Madame Fate мы пока еще даже не смотрели на предмет переводимости. Просто сегодня зашел разговор в связи с Райвенхарстом. А что там за головоломки? В эту часть серии я не играла.
И знаешь, Redrum я пока за тобой оставлю все-таки. Пусть подождет. Что-то не кажется мне, что на нее будет много желающих. Надо бы и первую часть посмотреть, вдруг она тоже переводима, тогда с нее и начать.
Отправлено: 08.08.10 19:49. Заголовок: Knivy пишет: А эти ..
Knivy пишет:
цитата:
А эти слова (monk, key) связаны с сюжетом? Я имею в виду, что в крайнем случае можно подставить головоломку на русском из других слов.
Сюжетом они не связаны. Можно взять другие слова, но придется перерисовывать картинки. Там на "фишках" разные предметы нарисованы. Что я хочу сказать: сделать можно все, другой вопрос, есть ли для этого способности, время и желание.
Отправлено: 08.08.10 20:00. Заголовок: Если получится перев..
Если получится перевод Return to Ravenhearst и Dire Grove, придется переводить и эту, чтобы не было пробелов в серии. Ты говоришь, что уже интересовалась Madame Fate - что можешь сказать о техническом аспекте?
Отправлено: 08.08.10 20:07. Заголовок: Маринка пишет: Ты г..
Маринка пишет:
цитата:
Ты говоришь, что уже интересовалась Madame Fate - что можешь сказать о техническом аспекте?
На самом деле ничего не могу сказать)) Кроме перевода я ничего делать не умею... Я не просила никого ее разбирать, поскольку решила, что ее перевод для меня будет сложным.
Кстати, насчет первой части Redrum, я не уверена, но по-моему ее кто-то переводил. Вроде видела русифицированную.
Отправлено: 08.08.10 20:55. Заголовок: Но те вроде как совс..
Но те вроде как совсем старые. Вряд ли кто сейчас будет играть в чистый поиск на время, а потом мне кажется, что эти игры никак не связаны сюжетно со следующими. А вот два Райвенхаста, Мадам и Dire Grove - вроде как-то связаны. Но пусть меня англоиграющие игроки поправят, если не так.
Отправлено: 09.08.10 08:08. Заголовок: Первый Рейвенхарст и..
Первый Рейвенхарст и Мадам Фейт это тоже чистый поиск. Ну, в Мадам еще есть головоломки (в Huntsville не играла, но в Prime Suspects тоже есть), но квестовых элеметов, как в последних двух играх нет. Речь зашла о серии игр, я так поняла, что имеется в виду серия Mystery Case Files. Все игры связаны главным героем, детектив там один. И я бы не сказала, что Дайер Гроув чем-то связана с Рейвенхарстами кроме того, что в самом начале этот дом упоминается.
А вообще это неважно, что-то мы разговорились о посторонних вещах)) Я же никого не заставляю ничего переводить.
Отправлено: 09.08.10 09:59. Заголовок: Вообще, конечно, ты ..
Вообще, конечно, ты права и перевода заслуживает вся серия целиком. Тем паче в первых двух играх, наверное, и переводить-то особо нечего, только слова для поиска :)
Извините ребята, может я не в свое дело вмешиваюсь, но я бы с удовольствием поиграла в русскую версию Возвращение в Равенхарст, не думаю что я одна, очень интересная игра, хотелось бы и смысл понять.
Отправлено: 25.08.10 14:30. Заголовок: Knivy пишет: К тому..
Knivy пишет:
цитата:
К тому же, насколько понимаю, некоторые из игр, взятых на перевод "Нашей версией", на самом деле пока никто не переводит - например, вторая часть мушкетёров.
Это не совсем так. Вторых Мушкетеров, например, уже взял на себя Добрый волшебник. Если игра значится за нами, но пока не переводится - значит, с ней возникли технические трудности. Как со вторым Райвенхарстом, например, - у Вендора проблемы с ней, пока игра никак не хочет говорить по-русски. Или же игра - бета и ожидает финала. Если с тех. стороной игры все понятно, но переводчика у нее нет - такие игры мы за собой не записываем.
BlackPanther пишет:
цитата:
Ну так если они за первую взялись, то и вторая будет. С алаваром лучше не тягаться, что-то мне подсказывает))
Не факт. Мне, например, кажется, что они приобрели у БигФиш те старые игры, в которые уже никто не играет. Хотя я могу и ошибаться.
Отправлено: 26.08.10 16:53. Заголовок: Ну, если бы была, мы..
Ну, если бы была, мы бы не пытались ее мучить сейчас :) Vendor говорит, что вещь достаточно сложная технически, кое-что он уже сделал, но все равно остается проблема - игра в упор не видит кириллицу. Подождем. Попросим Vendop'а все-таки постараться что-то сделать :) Но, если не выйдет, что поделать (( Может, и впрямь Алавар когда выпустит...
Отправлено: 04.12.10 00:41. Заголовок: Наверное, я. На смол..
Наверное, я. На смоллгеймз какой-то абсолютно неизвестный товарищ написал, чтобы мы закрепили за ним эту игру. Но я удалила его сообщение и написала ему, что переводами у нас занимаются только проверенные люди. Больше от него никаких сообщений не поступало. Есть у меня подозрения, что это тот Терминатор, который обвинял нас во всех смертных грехах. Так что, думаю, это был чисто прикол, и ты можешь смело брать ее на перевод.
Сообщение: 55
Зарегистрирован: 12.08.10
Откуда: Дальневосточница из Краснодара
Репутация:
1
Отправлено: 04.12.10 02:21. Заголовок: Раз есть недоброжела..
Раз есть недоброжелатели, значит мы успешны :) Не останавливаемся Кстати, игру очень удобно переводить, все по папкам разложено, диалоги в папке "Text" в документе "Dialogs", помощь в той же "Text" в документе "Help" и т.д. Прям радость хакера какая-то
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет