On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 192
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 18:20. Заголовок: Важное объявление! Визуальные новеллы отделились от нас!


Руководитель раздела по переводу визуальных новелл Маринка изъявила желание выделить его в отдельный проект на отдельном форуме.
Дружно пожелаем ей удачи и дальнейших творческих успехов!

В связи с этим появляются пара рабочих вопросов, которые стоит решить:
а) как делить название и логотип (Наша версия), которое до сих пор было единым для наших проектов. Маринка хочет его забрать с собой, предлагая нам придумать что-нибудь получше.
Полагаю, что решить это должны авторы названия и логотипа - aldana, Solgre (напомните, если я кого-то забыла).
б) оставлять ли на форуме раздел с визуальными новеллами (с новыми темами и новым руководителем) или удалить его.
в) разное.

Уважаемые участники раздела форума по переводу визуальных новелл!
С вопросами о том, куда раздел переехал, просьба обращаться к Маринке, которую обычно можно найти на форуме forum.smallgames.ws под ником Renech<\/u><\/a>.
Обновление от pin201: новый адрес форума по переводу визуальных новелл:
http://novella.forum24.ru/<\/u><\/a>

По предложенным вопросам повестки дня достигнуто следующее соглашение:
а) Логотип и название "Наша версия" остаются у нас, но участники нового форума им могут продолжать пользоваться, т.к. они являются участниками и здесь тоже, так что имеют на это право.
Среди участников нового форума, в частности, есть один из наших главных редакторов, так что ожидаем, что качество их проектов будет очень высоким и вполне достойным той идеи, что заложена в логотип "Нашей версии".
Предлагается всё-таки сделать дополнительный (второй) опознавательный логотип именно для команды нашего форума - обсуждение этого вопроса будет вынесено в отдельную тему с опросом.
б) Раздел с визуальными новеллами у нас остаётся, и будет разделён на два - "Визуальные новеллы" и "Визуальные романы".
в) Обсуждались также вопросы оптимизации структуры разделов форума, где указывать адрес нового форума, называть ли наши переводы любительскими и проч.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 49 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 47
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:03. Заголовок: А нельзя ли разделит..


А нельзя ли разделить название? К примеру: "НАША ВЕРСИЯ: казуальные игры" и "НАША ВЕРСИЯ: визуальные новеллы". Всё-таки многие переводчики захотят заниматься и тем и другим. Я не думаю, что все мы разобьёмся на два лагеря.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 194
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:04. Заголовок: Информация для участ..


Информация для участников раздела визуальных новелл:
обсуждение технических вопросов перехода следует вести в личной переписке с Мариной.
Обсуждение в данном разделе затруднено в связи с тем, что она забанена на неделю за многократное и злостное нарушение пункта 3.1 Правил форума.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 195
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:11. Заголовок: Я не думаю, что все ..



 цитата:
Я не думаю, что все мы разобьёмся на два лагеря.


Я и не собиралась разделяться на лагеря. Это было её решение.
Но после того количества оскорблений, что я от неё при этом выслушала, сомневаюсь, что захочу с ней быть в одной команде.
Что касается названия - предпочту мнение большинства.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 48
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:20. Заголовок: Это ясно. Я имела в ..


Это ясно. Я имела в виду, что эти два форума будут состоять не тольо из администраторов. Многие будут принимать участие в обоих проектах, поэтому как-то глупо разделяться окончательно. Пусть это будут две ветки одной "компании".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 196
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:27. Заголовок: Если большинство буд..


Если большинство будет за, то я тоже.
С этим будут небольшие технические проблемы: нужно будет впихнуть эти "казуальные игры" в логотип и иконки. К тому же может так случиться, что мы захотим что-то ещё перевести. У меня, например, на руках мой готовый перевод визуальной новеллы, решаю оставшиеся мелкие технические проблемы (несколько слов, которые не удалось перевести). Когда их решу, мне что с ним делать - обозвать ВН казуальной игрой?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 49
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:38. Заголовок: Knivy пишет: С этим..


Knivy пишет:

 цитата:
С этим будут небольшие технические проблемы: нужно будет впихнуть эти "казуальные игры" в логотип и иконки


Расширить логотип вниз на пару миллиметров и там маленькими буквами вписать. Можно в правом верхнем углу какие-нибудь опознавательные знаки придумать. А те проекты, которые были начаты до "распада" выложить под старым логотипом.



Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 197
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:44. Заголовок: Предложение хорошее,..


Предложение хорошее, на мой взгляд.
Предлагаю взять неделю на то, чтобы всё обдумать, и выслушать всех, кто захочет по этому поводу высказаться.
Если есть конкретные рисунки предлагаемых логотипов - то тем более хорошо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 50
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.10 19:47. Заголовок: Кстати, можно просто..


Кстати, можно просто сделать логотипы в разных цветах.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 201
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.10 03:29. Заголовок: Попробовала немного ..


Попробовала немного поэкспериментировать с разными цветами:
золотая версия
<\/u><\/a>
серебряная/ хромированная версия
<\/u><\/a>

Правда, они не так разборчивы, да и не воспринимаются, как другой логотип - скорее бы подошли отмечать самые популярные игры, например. Но теоретически, можно сделать обычный логотип общим, а у каждой команды своя версия цветовая (и самим решать, когда какую использовать).

Всё ещё есть старая иконка (правда, подбор цветов в ней так себе, зато буквы мною от руки нарисованы; а какой шрифт на текущем логотипе и является ли он бесплатным - я не знаю, теоретически может какой-нибудь автор шрифта оказаться недовольным):


Насчёт названия - всё ещё есть вариант придумать новое. Например, Новая версия.
А ещё смутно вспоминается, как где-то читала, что в успешных названиях должна обязательно быть буква М (приносит популярность: Макдональдс, Майкрософт, Мак, Метро, Москва...), К (коммерческий успех - у нас, правда, всё любительское, но на всякий случай пригодится), а также й, а, о и др.
В соответствии с этими приметами можно предложить: Максимальная версия.
Или вообще обойтись без слова "версия" и назваться, например, "Мокрая майка".

Насколько поняла, одно из наших отличий от других любительских команд переводчиков в том, что у нас много девчонок в команде (обычно игры переводят парни, т.к. много технических сложностей). Это можно как-то обыграть в названии.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 84
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.10 07:39. Заголовок: В связи с последними..


В связи с последними событиями я уже не понимаю, для кого делаю порт "Yo-Jin-Bo". Редактор и один из переводчиков рассорились, часть других переводчиков ещё раньше ушла. Если уж разделяемся, но и в той и в другой группах будут желающие продолжать этот проект, почему бы не сделать его совместным. С двумя логотипами. Хоняку и Винкиллеры часто так делают.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 203
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.10 15:32. Заголовок: Уже прозвучало предл..


Уже прозвучало предложение от aldana:

 цитата:
А те проекты, которые были начаты до "распада" выложить под старым логотипом.


Я за.
Тексты, которые я брала, допереведу и вышлю тебе в личку. С остальными текстами можно будет затем договориться - смотря по тому, найдутся ли ещё переводчики и проч. Как и кто их будет редактировать - мне без разницы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 85
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.10 16:03. Заголовок: Будет хорошо, если н..


Будет хорошо, если несмотря на все ссоры, мы совместными усилиями доведём этот проект до релиза.

А вот тут будет новый форум, посвящённый переводу визуальных новелл:

http://novella.forum24.ru/<\/u><\/a>

И мне жаль, что всё так вышло...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 204
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.10 22:46. Заголовок: Спасибо, Сергей. Мне..


Спасибо, Сергей. Мне тоже жаль, что вы пострадали из-за чужих эмоций. Могу точно сказать, что в мои намерения такого не входило, и вообще во многом произошедшее было для меня неожиданным и неприятным. Очень надеюсь, что проект всё-таки будет успешно завершён. Сам проект просто замечательный.
На всякий случай, напомню, что за мной сейчас ещё непереведённые скрипты 42, 51-55. Я их вышлю в личку (этого форума), когда доделаю. Кстати, вы у себя в новой теме, кажется, забыли переводчика Amethyst отметить.

Милый форум, мне понравилась фишка с выбором дизайна. И послание на главной странице.
Мудрость приходит с опытом.
А вот RPG с симуляторами, имхо, зря - вдруг тоже потом захотят отделиться.

И насчёт названия "Наша версия" у нас всё ещё идёт общее обсуждение, что с ним делать.
Автор названия aldana предложила разделить его по жанрам. Ждём отзывов.
Марина, вроде как, вчера предлагала судить по тому, какие игры уже выходили под этим логотипом.
Насколько знаю, под этим логотипом пока вышла только одна визуальная новелла (Кана) и, как минимум, пять казуалок (Потерянные созвездия, Змей Исиды, Племя Тотема: Золотое Издание, Путь парфюмера, Пятые врата). Так что, если судить по этому критерию, то название должно остаться у нас. Думаю, для большинства игроков, знающих этот логотип, он и есть логотип качественных любительских переводов казуальных игр.
Если же смотреть общее количество переводов Клуба "Я ищу" и "Нашей версии" (около сотни, наверное, уже), большая часть пока были вообще без всяких логотипов. И нас знают пока даже больше не как "Нашу версию", а как любителей-переводчиков с форума smallgames.ws. Может, и сделать себе логотип "Любительский перевод"? Или Наш/Народный перевод. По самому факту наличия логотипа и лицензии уже будет ясно, что качественный.

Вспомнилось ещё полушутливое название, которое я когда-то давно придумала, когда было обсуждение по поиску названия для другой команды: РУКОЛОМАИ = РУсская КОманда ЛОкализаторов МАлых Игр. Жаль, его тогда не приняли (и почему? ), а нам не подойдёт: есть вероятность, что у нас будут переводы не только на русский (а, например, и на украинский - Letty такие уже делала).
Чего-то народ отмалчивается, обдумывают, наверное?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель форума




Сообщение: 194
Настроение: Супер
Зарегистрирован: 08.06.10
Откуда: Украина, Черновцы
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.10 23:39. Заголовок: Мне очень жаль, что ..


Мне очень жаль, что все так вышло. Но хочу высказать свое мнение. Я не думаю, что у Марины есть безоговорочное право забрать логотип "Наша версия" себе. Все-таки я тоже имею к нему самое прямое отношение. Лично я не хочу терять этот логотип, его действительно довольно большая аудитория игроков уже ассоциирует с переводчиками казуальных игр (кстати, казуалок вышло точно не 5, а больше). Поэтому я прошу и даже требую оставить ЭТОТ логотип за ЭТИМ форумом. А Марина, раз уж решила отделится, пусть придумает себе либо другой, либо подобный.

Что ж вы так убиваетесь, вы же так не убьетесь. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 67
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 00:49. Заголовок: Подобного мнения...


Подобного мнения

Если ты можешь исправить последствия своей ошибки - ты еще не ошибся. (Раздумья Ванталы)
Важно не то, кем тебя считают, а то, кто ты есть на самом деле.
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 208
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 04:30. Заголовок: Ну, в принципе, личн..


Ну, в принципе, лично я не имею особого отношения к созданию самого логотипа, но зато делала сопутствующие к нему иконку, а также лицензию. Их, кстати, намерена оставить за этим форумом. Хотя если кому надо, то милостиво разрешаю использовать мой текст как образец при написании своих лицензий.
И напомню, что у нас на повестке ещё один вопрос: что делать с разделом визуальных новелл.
Немного поразмыслив, мне вспомнилось, что вообще-то Казуальные<\/u><\/a> игры - это игры любых жанров, просто рассчитанные на игрока, который лишь эпизодически играет в игры. Т.е. обычно маленькие, неприхотливые по части ресурсов компьютера, простые в освоении. Кстати, имхо, вполне можно заменить этот термин на малые игры или небольшие игры.
В целом, визуальные новеллы небольшого размера (вроде той, что перевела я) под это определение вполне подходят, так что их можно в разделе казуалок и переводить. А поскольку переводы больших ВН переехали, то тогда нам этот раздел, вероятно, не будет особо нужен, по крайней мере, таких больших размеров, как был.
В связи с этим предлагаю провести что-то вроде ревизии имеющихся жанровых разделов. Сейчас у нас 4 раздела, из которых два малозаполнены (в общей сложности 3 игры, одну из которых я сегодня добавила), а один забит на две страницы текущих переводов, что не очень удобно.
Предлагаю поделить всё на два раздела: Казуальные игры (или Малые игры) и Большие игры.
В казуальных играх то, что там сейчас есть, + маленькие ВН, но ещё добавить разбивку раздела "Переводы игр в работе", хотя бы, например, по алфавиту английских названий (начальные A и The не в счёт), т.е. "Переводы игр в работе: A-D", "Переводы игр в работе: E-G" и т.д. Соответственно, The Dream chronicles 4 в подраздел "A-D", Funky Farm 2 в "E-G" и т.п. Тогда будет проще искать игры, общаться в этих темах, отслеживать новые сообщения, чем сейчас страницы неупорядоченного списка листать. Желательно, чтобы в каждом рабочем подразделе было около 6-8 игр. И темку с обсуждениями конкретных вопросов при переводе отдельным подразделом.
В больших играх всё, что не относится к казуальным, т.е. большие ВН, квесты и РПГ, там можно разбивку по жанрам оставить. Казуалки по жанрам делить трудней, у них часто смешано всё, а здесь должно быть окей, тем более что больших переводов у нас не так много.
Конечно, деление условное: например, получается, что все игры RPG Maker будут считаться большими, т.к. они больше типичных казуалок. Или их отдельным разделом в казуалки?
По-моему, пусть лучше будет больше разделов, но главное, чтобы было удобней и легче искать нужное.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 18
Зарегистрирован: 17.06.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 11:21. Заголовок: Мдаа, я по ходу мног..


Мдаа, я по ходу много чего пропустила. Прошу прощения, но очень занята собственными проектами. А не проще, если перевод визуальных новелл будет называться "Наша Версия VN", как aldana предложила. Если есть желание, могу нарисовать логотип. Вот например для новелл

Апдейт
А вот для казуалок


It's 83,000 light years to the galactic core, we've got half a tank of Element Zero, one pack of cigarettes, it's dark out since it's always dark in space, and we're wearing sunglasses. Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 51
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 13:35. Заголовок: Мне лично очень нрав..


Мне лично очень нравится Только вот в первом логотипе буквочки visual как-то сливаются, я с первого взгляда прочитала как veual. Может, чуть больше отступ сделать или шрифт другой?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 19
Зарегистрирован: 17.06.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 13:59. Заголовок: Можно и так http://i..


Можно и так

Если ребята захотят использовать, могут выслать мне подходящий шрифт или я могу псд исходник отправить.

It's 83,000 light years to the galactic core, we've got half a tank of Element Zero, one pack of cigarettes, it's dark out since it's always dark in space, and we're wearing sunglasses. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 212
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 14:08. Заголовок: Спасибо, Сольгрэ, чт..


Спасибо, Сольгрэ, что откликнулась. Мне симпатичен такой стиль логотипа.
Хотя и прежний "твёрдо-мягкий" (НВ) тоже очень хорош. С другой стороны, НВС - более индивидуально, а то НВ уже сколько есть: Народная воля, Наш выбор и др. (опять смотрю в википедию).

У Марины на сайте в её логотипе шрифт Bonzai (вроде как, на глаз), но это с ней надо обсуждать. У неё только временный бан, поэтому в личку переписка работает.
А можно узнать названия использованных в логотипе шрифтов? На случай возможных правок, например. Ну или юридических нюансов (недавно искала новые шрифты, начиталась про всякие авторские права на них, так что не удивляйтесь, что меня это вдруг озаботило).

Кстати, глянула, как у них там дела на сайте, и что пишут по этой же теме.
Согласна с pin201, что вообще-то такое разделение названия может приводить к путанице (в восприятии игроков):

 цитата:
"Та Наша версия не наша, а наша вот эта Наша версия".



Оффтоп:

 цитата:
То, что Альбина забанила меня за частную нашу переписку - ее очередная причуда и ничего больше


Значит, публично и многократно оскорблять админа (да если бы и любого другого участника форума!), а также удалять множество сообщений прямо в процессе обсуждения темы, в том числе не ей адресованные, по своей прихоти и ни с кем этого даже не обсуждая - это можно невинно называть "частной перепиской"?.. А банить за это - "причуда"?
М-да. Мастерица слова, что можно сказать. Профессиональный знаток языка.


Оффтоп:
У нас на форуме, по-моему, только сегодня появилась сторонняя реклама (плата за бесплатный движок). Наверное, мы какую-то популярность набрали, раз раньше не было, а сейчас появилась?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 213
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 14:39. Заголовок: Только сейчас прочит..


Только сейчас прочитала личку, получила письмо от Марины, которая она выразила желание/согласие донести до сведения общественности. Поскольку люди, которых не было на форуме во время тех знаменательных событий, меня уже начинают спрашивать, что же произошло, то публикую, может, это что-то прояснит (цитирую отрывками):

 цитата:
В общем, форум мы свой сделали (предварительный), и сделать это было нужно давно. Это идея у меня уже зрела после того, как некоторые любители новелл высказали большое недовольство, увидев их на одном форуме с казуалками. Наша ссора с тобой послужила лишь катализатором, но рано или поздно ВН мы бы вынесли на отдельный форум все равно.
Так что мне не жаль, что так получилось, жалко только, что мы с тобой расстаемся не друзьями :( Но работать вместе мы не смогли бы в любом случае. Очень прошу тебя не выносить сор из избы, я это не терплю вообще, о ком бы речь ни шла. Так что, плиз, исполни эту мою просьбу и перестань жаловаться на меня почтенной публике :)
С коллективом я не ссорилась, по-прежнему буду заходить, общаться с ребятами.



 цитата:
Подумав немного, склонна считать "Нашу Версию" одним большим проектом, просто с двумя, скажем так, филиалами. В связи с этим вполне можно использовать обоим коллективам общее название и общий логотип. Тем паче, что у нас в силу специфики работы релизы происходят редко.
Оставлять ли вам раздел ВН или нет - ваше право, но я лично ВН не считаю играми (еще одна причина перевода их на отдельный форум). Это не игры, это интеративные книги. С главными героями, с непростым порой сюжетом, с моралью, с философией и высказываемыми автором идеями, то есть со всем, присущим хорошим книгам. Но не все новеллы, конечно, такие. И чистые симуляторы, например, как раз относятся уже к играм, а не книгам.



 цитата:
В общем, прости за грубость, не поминай лихом - и давай дружить домами.
Любое из того, что я тебе сейчас написала, можешь довести до сведения общественности :)
Счастливо!


Дружить домами это хорошо, поддерживаю.
Выносить сор из избы тоже не люблю. Но представлять всё это в виде моих причуд - по-моему, это уже какая-то клевета, что ещё хуже, чем сор из избы. Предлагаю быть честными и уважать друг друга, тогда, вполне возможно, и подружимся (вновь).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 214
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 15:17. Заголовок: Насчёт раздела ВН - ..


Насчёт раздела ВН - свои предложения по этому поводу я писала ночью, так что получились какие-то путанные. Мысль такая, что если разбираться с одним из четырёх разделов, то стоит и остальные заодно оптимизировать. Основная идея в том, чтобы выровнять распределение тем по разделам.
Сейчас в казуалках слишком много тем в одном разделе, если в них всех начнётся бурное общение (как оно, по идее, должно быть), то отслеживать конкретную интересующую тему будет нереально, её надо будет постоянно выискивать в длинном списке, который сортируется по дате последнего сообщения.
Замечу, у нас, помнится, и не было в этом разделе очень активных тем, в то время как в других разделах (ВН, РПГ, квесты), где игровых тем меньше, люди явно были общительней.
Предлагается сделать такие подразделы, чтобы в каждом небольшое количество рабочих тем, в котором легко найти нужную. По алфавиту выглядит довольно формализованным, но наверное удобным. Это предлагается именно для рабочих тем, а готовые переводы оставить как есть.
Разделение на Малые-Большие игры мне уже самой на свежую голову не очень нравится. Можно сделать структуру разделов такой:
Общие вопросы (как сейчас и есть)
Подготовка игр к переводу (всех жанров, подразделы по типам работ)
Переводы в работе (здесь много подразделов - казуалки по алфавиту, ВН, РПГ, квесты, разделы с обсуждениями переводов терминов и т.п., активные рабочие темы можно отдельным подразделом выносить, а опустевшие подразделы удалять)
Готовые переводы (по жанрам)
Технические вопросы (как сейчас есть)
Разное (как есть)
Т.е. сейчас у нас в каждом жанровом разделе дублируется одна и та же структура "Подготовка-В процессе - Готовые работы", выработанная ещё в Клубе "Я ищу", а предлагается её вынести на уровень разделов, а внутри делить по жанрам. По идее, это должно избавить нас от пустых разделов: сейчас если взяли в работу пару квестов, то под них пришлось создать отдельный жанровый раздел с тремя подразделами, которые долго пустуют. А в предлагаемой структуре можно будет создавать именно один подраздел для квестов в Переводах в процессе. А потом в Готовых - но когда будет, что туда положить.
Жду отзывов. Главное, чтобы не получилось "от перестановки слагаемых сумма не меняется", т.е. есть смысл делать, если будет польза.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 20
Зарегистрирован: 17.06.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 16:18. Заголовок: Я использовала шрифт..


Я использовала шрифты Amore CTT, Binner_Di и FloydianCyr. Цвет буковки С и шрифт, которым казуальные игры написано можно изменить. Я наобум выбрала.
ПСД http://narod.ru/disk/26246241000/NVCG.psd.html<\/u><\/a>


It's 83,000 light years to the galactic core, we've got half a tank of Element Zero, one pack of cigarettes, it's dark out since it's always dark in space, and we're wearing sunglasses. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 216
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 17:35. Заголовок: Спасибо большое, Сол..


Спасибо большое, Сольгрэ! Будем разбираться. Мне лично нравится логотип. Но, наверное, я (на досуге) постараюсь всё-таки проверить шрифты на бесплатность и, если что, заменить.
Скрытый текст



 цитата:
В связи с этим вполне можно использовать обоим коллективам общее название и общий логотип.


Думаю, раз Марина уже отказалась от идеи забрать себе эксклюзивные права на логотип и согласна на совместное пользование, то вопрос вполне чётко и положительно регулируется уже существующими Правилами.

 цитата:

Форум «Наша версия» – сервис для объединения людей, участвующих в переводе компьютерных игр и визуальных новелл. В работе Форума может принять участие любой посетитель, согласившийся с Правилами Форума.
Целью Форума «Наша версия» является качественный перевод компьютерных игр и визуальных новелл. Несмотря на то, что все наши переводы являются любительскими, они должны быть в первую очередь грамотными и, по возможности, полными. То есть всё, что возможно перевести, должно быть переведено и не имеет значения, сколько времени на это потребуется.
1.1. Участвуя на Форуме в переводе любой игры или новеллы, вы тем самым подтверждаете, что вступаете в команду «Наша версия» и принимаете условия настоящих правил.
1.2. Все переведенные участниками данного Форума игры и новеллы должны содержать в себе логотип команды «Наша версия». При размещении готовых проектов на других сайтах и форумах, участники обязаны указывать, что перевод осуществлен командой «Наша версия».
1.3. Все готовые проекты в обязательном порядке должны быть проверены и одобрены администрацией Форума, после чего проект должен быть опубликован на данном Форуме, затем Вы можете размещать его в сети.


Участники нового форума являются участниками форума "Наша версия", а Марина даже и членом администрации (модератором), так что вполне имеют право ставить логотип на обложку при условии соблюдения критериев качества - полнота, редактура и тестирование и проч.
А где находится тема с обсуждением перевода - здесь или на её форуме - выглядит уже формальностью. Остаётся нюанс с тем, нужно ли на этом форуме публиковать всё, что выходит под маркой "Нашей версии" на её форуме. Наверное, вполне достаточно сделать ссылку на её форум. (?)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 217
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 17:37. Заголовок: Тем не менее, aldana..


Тем не менее, aldana и Сольгрэ правы в том, что надо тогда завести отдельные логотипы для форумов. По нашим правилам получается, что наш существующий логотип - не логотип команды, а что-то вроде марки качества "высший сорт". Тогда на переводах будет стоять два логотипа - логотип "Нашей версии" как символ качества и логотип конкретного форума переводчиков. (Как флаг РФ и флаг Москвы на здании московской мэрии).

И новое послание от Марины (это такая у нас премодерация? ):

 цитата:
Что до логотипа Сольгре - спасибо ей большое, но мне новый вариант не очень нравится. Мне вообще не нравится идея четкого обозначения жанров на логотипе. Ну а что будете ставить на те же РПГ, например?
Если уж менять доготип, для нас я бы хотела что-то японское, с самурайским мечом там или цветком сакуры ))) И почему-то в синих тонах... Хоть бы кто-то примерно что-то такое нарисовал, а там бы можно было на обсуждение вынести... Совмещение же нынешнего логотипа с фразой, написанной японским шрифтом, кажется мне стилистически неверным.


Насчёт жанров на логотипе я тоже задумалась. В принципе, казуальные игры - достаточно широко. Но у меня были мысли переводить также, например, справки к программам типа QuickBMS. И песни. В целом, это мелкие сторонние проекты, может, и не стоит заморачиваться. Но вдруг дело пойдёт? Хотя таких чётких пожеланий пока не придумалось.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 21
Зарегистрирован: 17.06.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 22:37. Заголовок: Я попробую придумать..


Я попробую придумать ещё какие-нибудь радикально новые варианты. Шрифты все беру из бесплатного источника - lenagold.ru

It's 83,000 light years to the galactic core, we've got half a tank of Element Zero, one pack of cigarettes, it's dark out since it's always dark in space, and we're wearing sunglasses. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 221
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.10 23:03. Заголовок: Может, просто "Л..


Может, просто "Любительский перевод"? Такая формулировка, вроде, должна подойти в любом случае. (?)
Насчёт жанров Марина, пожалуй, права, к ним не стоит привязываться: недавно LeRKo перевёл квест (про Франкенштейна), так игроки удивлялись, что Клуб "Я ищу" переводит квесты. Хотя в том Клубе уже переводы есть, кажется, всех жанров, хоть понемногу.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 52
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 10:20. Заголовок: Knivy пишет: недавн..


Knivy пишет:

 цитата:
недавно LeRKo перевёл квест (про Франкенштейна), так игроки удивлялись, что Клуб "Я ищу" переводит квесты

Так то клуб "Я ищу", а у нас казуалки, небольшие квесты туда вполне вписываются. Да и вообще на любом даже суперузконаправленном форуме всегда существует раздел "Разное" или "Другие темы" или как-нибудь ещё. Так почему бы нам те игры, которые не вписываются в понятие "казуальные" отнести к такому же разделу, всё равно они всегда будут в меньшинстве? То же касается песен, стихов и тд и тп.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 13
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Оренбургская область
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 10:48. Заголовок: Knivy пишет: Может,..


Knivy пишет:

 цитата:
Может, просто "Любительский перевод"?



Считаю, что просто "Любительский перевод" не надо. Одназначно совсем не идентифицирует.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 53
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 11:30. Заголовок: Azriel пишет: Счита..


Azriel пишет:

 цитата:
Считаю, что просто "Любительский перевод" не надо. Одназначно совсем не идентифицирует.


Согласна. Да и не солидно это как-то.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 223
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 20:25. Заголовок: Ну, насчёт однозначн..


Ну, насчёт однозначности: у нас здесь именно любители-переводчики, разве не так? В том смысле, что нам ведь никто не платит за это дело. Про солидность: можно ещё народными переводчиками называться, но это имхо пафосно.
В целом, согласна, что это довольно размыто.
Но всё-таки уверена, что к казуалкам название нельзя привязывать. Хочется название, с которым наша команда сможет годами дружно жить и успешно работать. Есть же в интернете группы переводчиков, которые по 5-10 лет существуют.

Клуб "Я ищу" из своего названия всего за несколько месяцев вырос. И хотя искалки там всё ещё в большинстве, но переводы квестов и прочих жанров, думаю, нельзя считать просто оффтопом для раздела "Другие темы". Это расширение сферы деятельности, связанное с тем, что почти все хорошие и новые искалки Клуб уже перевёл. А как выше говорилось, хороших (профессионально сделанных, а не на коленке) казуалок тоже не сказать, чтобы океан безмерный. Мы (вместе с Клубом "Я ищу") уже перевели примерно половину игр на одном из трёх основных движков казуалок (Playfirst, смотрели по списку игр на сайте их издателя) - всего-то чуть больше, чем за полгода. А на перевод оставшихся<\/u><\/a> мало кто покушается, видимо, не считая, что остались самые лучшие. Такими темпами мы и все остальные заслуживающие перевода казуалки переведём за год-два.
А потом, очевидно, будем переводить что-то ещё.

В интернете полно старых групп любителей-переводчиков, называющихся как-нибудь вроде "перевод приставочных игр", которые сейчас уже (имхо) вымирают. Попадались их грустные сентенции о том, что не попадается хороших игр на перевод. А ведь там люди, которые хорошо знают языки, умеют разбирать ресурсы, рисовать шрифты, любят и хотят делать переводы и проч. - чего бы им не переводить современные игры? Но они зациклились на приставках.

Предлагая название "Любительский перевод" я имела в виду, что, раз у нас на форуме собираются любители-переводчики, то вполне может быть, что со временем у нас здесь может переводиться всё что угодно, хоть бы даже софт или книги или игры каких-то будущих жанров. Конечно, если форум так вырастет, то, скорее всего, его придётся переводить на другой движок и адрес, но хотя бы логотип и название должны быть готовы к такому развитию событий, чтобы потом заново с игроками не знакомиться.
Учитывая, что до сих пор мы пока только росли, и довольно-таки быстро, считаю, что есть вероятность реализации такого сценария. С другой стороны, если мы так круты станем, то у нас могут и коммерческие переводы появиться, кто знает, и тогда даже название "Любительский перевод" станет узконаправленным.

Короче: Сольгрэ сказала, что поможет нам с логотипом, когда мы определимся с названием. Поскольку у нас в любом случае остаётся наш имеющийся логотип (хоть это и знак качества, а не символика команды), т.е. нам есть что ставить на новые переводы, так что мы можем особо не торопиться, а хорошенько подумать и придумать хороший вариант. Это вариант, как вами и сказано, должен быть, конечно, однозначным, но всё же без указания узкой сферы деятельности, т.к. мы можем из неё вырасти. Возможно, просто какое-нибудь красивое название, без слов "перевод", "игры" и т.п. "Наша версия" - уже замечательно описывает нашу деятельность, ведь так?

P.S. Мне вот нравится название "Танцующая фиалка". Но уже знаю, что вам оно тоже не понравится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 18
Зарегистрирован: 22.06.10
Откуда: Россия, Оренбургская область
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 21:31. Заголовок: Knivy, я абсолютно и..


Knivy, я абсолютно и полностью с тобой согласна! Тоже сегодня мысль пришла что не стоит узкие спецификации помещать на логотип, и также что возможно нужно абстрагироваться от всех этих "переводов" и "игр". К тому же, что довольно таки забавно, в голове крутилось тоде цветочное название "Черная роза", такой логотип с буквами в готическом стиле и рисунком черной розы. Кстати неплохо отражает тот момент, что у нас команда с многочисленным женским составом.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 225
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 22:45. Заголовок: Спасибо, Azriel. ..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 226
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 23:18. Заголовок: По второму пункту по..


По второму пункту повестки дня (раздел визуальных новелл).

Полагаю, что этот раздел надо сохранить, но разделить на два:
1) большие визуальные новеллы, которые переводятся не у нас, а на Хоняку и на форуме Марины, должны лежать отдельно и только в виде готовых работ или хотя бы бета-версий. А рабочие темы на тех форумах.
Как максимум, здесь отдельно от казуалок могут быть дополнительные темки, куда наши переводчики будут складывать переведённые скрипты, если помогают при переводе какой-то из таких новелл: чтобы, с одной стороны, нам не бегать и не регистрироваться на нескольких форумах, а с другой стороны, чтобы руководителю проекта по переводу новеллы не приходилось постоянно сюда приходить и логиниться, чтобы узнать, прислали ему что-нибудь в личку или нет.

2) малые визуальные новеллы, подходящие под определение казуальных игр и переводимые здесь наравне с другими казуалками (помимо "Кольца" у меня есть одна на треть переведённая и планы на ещё несколько, а может, потом и другим переводчикам они понравятся).

Разделить их полагаю важным даже не потому, что одни здесь переводятся, а другие на тех форумах, сколько потому, что считаю их действительно разными жанрами. Всё-таки, по-моему, размер в данном случае имеет значение, и нельзя складывать в один раздел игры, текст которых переводится в одиночку за три дня, и игры, которые переводятся большой группой переводчиков за несколько месяцев. Ведь при стандартном оформлении темы они выглядят одинаково - три скриншота и несколько строк описания, но для игроков они различаются существенно, хотя бы по времени прохождения (и не только).


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 228
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.10 23:57. Заголовок: Собственно, самый по..


Собственно, самый потенциально спорный момент здесь (опять-таки!) с названиями.
Большие и малые = это как-то слишком условно.

На форуме Марины они тоже разделены и называются, соответственно, "Визуальные новеллы" и "Кинетические новеллы". Мне лично термин "кинетические новеллы" не понравился:
1) не сразу понятен, пришлось лезть в гугл за расшифровкой,
2) слишком узок.
Под этим термином имеются в виду простые новеллы с одной концовкой, вроде того же "Похищенного кольца". Но у меня, например, запланирован перевод другой новеллы, которая по всяким техническим параметрам - объём текста, время прохождения, движок, число персонажей и проч. - очень похожа на "Похищенное кольцо". Однако в ней несколько концовок, так что, получается, она не кинетическая и должна тогда быть в другом разделе. Имхо же это казуальная визуальная новелла, и место им всем в одном разделе независимо от числа концовок.
Поэтому предлагаю назвать эти разделы как-то иначе, чем у неё.
Оффтоп: Марине, прочитав предыдущую строку, возможно, сразу же захочется удалить это сообщение.

Я немного почитала про визуальные новеллы в английской<\/u><\/a> и русской<\/u><\/a> википедии, а также на этом<\/u><\/a> тематическом форуме, ну и, конечно, на форуме Марины<\/u><\/a>.
Уяснила для себя примерно так, что жанр настолько новый, что даже название на русском не полностью устоялось. В сети гуляют "визуальные новеллы", "интерактивные книги", в википедии "визуальный роман", а поджанров не счесть - звуковые, кинетические...
Оффтоп: Причём похоже, что "sound novels" - это и есть оригинальное название жанра, заменённое потом на visual novels из-за вопросов, связанных с торговыми марками, а не с самим жанром.

"Интерактивные книги" у меня ассоциируются с чем-то, напичканным скорее гиперссылками, чем картинками, что-то вроде википедии - интерактивной энциклопедии (хотя это может быть личными ассоциациями). В любом случае есть линейные, неинтерактивные ВН. Так что вариант не подойдёт. "Звуковые" - тоже не ко всем ВН подойдут.

Короче, склоняюсь к варианту "визуальный роман" для больших игр и "визуальная новелла" для малых. На том форуме высказывалось мнение, что "роман" - слишком сентиментально, но я в детстве читала, в основном, научно-фантастические романы и считаю это чьими-то частными ассоциациями. Роман - это жанр большой литературы, новелла - меньше по размеру, так что будут перекликаться с соответствующими книжными жанрами (это имхо хорошо). Ждём появления визуальных пьес, визуальной поэзии, визуальных сборников анекдотов и проч.
К тому же этот вариант ("визуальный роман") указан в википедии.

Поскольку сейчас уже, похоже, только я и перевожу на этом форуме визуальные новеллы, то, вполне возможно, вопрос мало кого ещё волнует, но вдруг кого-то волнует. Особенно интересно, конечно, узнать мнение pin201 - автора перевода "Каны" - согласен ли он на то, чтобы "Кана" была в разделе "Визуальные романы".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 32
Настроение: Low profile
Зарегистрирован: 19.06.10
Откуда: Саратов
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 00:19. Заголовок: Справка по визуальны..


Справка по визуальным новеллам для Knivy:
Во-первых, жанр не новый. Не сильно новее прочих. Самые старые из известных мне ВН - начала девяностых годов. И если Россия с ним познакомилась относительно недавно, года 3-5 назад максимум, то англопереводы появлялись ещё в конце тех же девяностых. Названий у жанра действительно много. Более менее устоявшееся наименование в русском языке - визуальная новелла.
Во-вторых, кинетическими называют ВСЕ линейные новеллы безотносительно их продолжительности.
В-третьих, sound novels - это изобретённое создателем известной серии Higurashi/Umineko no naku Koro ni определение для написанных им новелл. Чисто чтобы выделиться, имхо. И используется только относительно этой серии игр. Кстати, Хигураши - пример длинной кинетической новеллы.
P.S. Жанр интерактивных книг (interactive fiction) существует, и это не то же самое, что и новеллы. Это как раз текст с гиперссылками. Графика там может быть, а может и не быть.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 230
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 00:47. Заголовок: Спасибо. Тем более с..


Спасибо. Тем более становится ясно, что нам названия "кинетические новеллы" и "интерактивные книги" не подойдут.

Ну так как насчёт предложенных названий? Визуальные романы и визуальные новеллы.
Поскольку все большие игры этого жанра будут переводиться у вас или на Хоняку, то, конечно, любопытно, согласны ли вы на то, чтобы здесь их называли визуальными романами (в случае, если вы их здесь будете в дальнейшем выкладывать). Всё-таки нежелательно их смешивать с малыми казуальным образцами того же жанра по причинам, указанным выше.

На всякий случай поясню, что по имеющимся правилам использование логотипа "Нашей версии" предполагает, что игры будут выкладываться здесь (помимо других мест). Чтобы избежать возни со множеством ссылок на обменники и разными темами с обсуждением, вполне можно делать тему игры, как обычно, с описанием и скринами, а ссылку давать не на обменники, а на тему на вашем форуме (я думаю). Этакий рекламный пост.
Или как-то приспособить для ваших целей: скажем, сюда направлять игроков, чтобы они между собой флудили на тему того, кому что в игре понравилось и проч., а к вам с рабочими вопросами - баг-репортами и т.п. Хотя у нас форум тоже рабочий, возможно, для флуда надо будет где-то ещё темы делать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 88
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 07:22. Заголовок: Sarru описал всё дов..


Sarru описал всё довольно точно. А с другой стороны, в русском языке слово 'новелла' ассоциируется скорее с маленьким рассказиком. Так что больших возражений против 'романа' у меня нет. Хотя можно сделать и более нейтрально: Общий раздел "Визуальные новеллы" и подразделы - "Большие" и "Малые".

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 54
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 09:08. Заголовок: А я всё-таки не могу..


А я всё-таки не могу понять, что у нас опять с названием форума? От "Нашей версии" отказываемся?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 232
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 15:01. Заголовок: Насчёт названия уже ..


Насчёт названия уже писалось выше, но, видимо, трудно найти в длинных обсуждениях.
Так что ещё раз:
название и логотип у нас остаются. (Ура!)
Но пользоваться ими могут и участники нового форума визуальных новелл - в частности, потому что они являются участниками и здесь.
Кроме того, мы почитали внимательней свои правила и поняли, что, согласно им, мы можем логотип ставить не на всё, что переводится, а только на качественные полные переводы. Т.е. всякая незавершёнка, бета-версии и проч. остаются необозначенными.
В связи с этим предложено сделать второй, дополнительный (а не заменяющий) логотип, обозначающий именно этот форум и его команду, а не качество, несколько форумов и проч. Его можно будет ставить на любые работы участников этого форума, в т.ч. даже и не переводы.
Соответственно, на наших переводах будет стоять логотип "Наша версия" и логотип этого форума. На переводах нового форума, как понимаю, будет логотип "Наша версия" и логотип их форума. Как-то так. Хотя пока окончательных версий этих вторых логотипов нет, можно ставить и только один логотип "Наша версия".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 233
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 15:05. Заголовок: По поводу любительск..


По поводу любительского перевода:
У нас это название почти всегда используется в оформлении темы (любительский перевод, личный, неофициальный).
Если не нравится, то стоит определиться с другим обозначением для переводов.
Вообще-то, наверное, раз у нас есть разделение труда и какой-то опыт переводов, то, скорее всего, они не совсем уже любительские. С другой стороны, их иногда ошибочно путают с пиратскими, которые (насколько знаю) есть переводы платные, но без разрешения автора, а главное - без отчислений заслуженной доли прибыли автору (т.е. пират эту долю, получается, себе незаконно забирает). Поскольку мы ничего не продаём и прибылей себе не забираем, то и пиратскими наши переводы называть нельзя. С третьей стороны, у нас и не фанатские переводы. А с четвёртой, и не открытые либо свободные, как свободное ПО, т.к. полагаются готовыми и не рассчитаны на дальнейшие изменения.
Короче, подумав, предлагаю вариант: независимые переводы. А мы тогда, стало быть, независимые переводчики. А "Наша версия" - федерация клубов независимых переводчиков. (Как федерация айкидо и т.п.)

Кстати, вообще-то желательно здесь выкладывать только наши русификаторы + ссылки на английскую версию где-то на другом ресурсе. По нашему законодательству. Хотя за рубежом (судя по многократно поминаемой википедии) любители-переводчики, наоборот, считают, что правильней выкладывать полные переведённые версии, мол, при этом меньше способствуется пиратское распространение оригиналов. Но это вообще отдельная тема для обсуждений.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 234
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 16:04. Заголовок: Sarru, pin201, спаси..


Sarru, pin201, спасибо вам за высказанные вами мнения.
Думаю, сделаем, значит, "Визуальные романы" и "Визуальные новеллы". Вариант с большими и малыми тоже рассматривался, но всё-таки хочется иметь пространство для манёвра. Может, нам потом понадобится эти новеллы ещё по литературным жанрам делить. У нас ведь уже есть, например, одна маленькая новелла<\/u><\/a>, являющаяся пьесой в стихах (автор - Добрый волшебник). Или вдруг будет много новелл среднего размера. Разделы "романы" -"повести"-"новеллы"-"рассказы" всё же читабельней, чем "до 150 Мб"-"150-500 Мб"-"больше 500 Мб". Короче, все названия, на всякий случай, делаем "на вырост" (научены ещё в Клубе "Я ищу").
Кстати, Марина высказалась тоже за то, чтобы не делить по размеру, т.к. он не отражает глубину сюжета и степень сложности прохождения (цитата длинная, поэтому не привожу).

По поводу предложенной оптимизации разделов форума я получила только один отзыв в личку (положительный), так что, думаю, что, видимо, возражений нет. Сегодня-завтра, скорее всего, этим заниматься будет некогда, так что ориентировочно - на ближайших выходных.

В общем, как понимаю, мы все вопросы повестки дружно решили (про логотип "Наша версия" и про раздел визуальных новелл) и успешно пришли к согласию.
У нас попутно встали побочные вопросы с дополнительным логотипом (который ещё в процессе обсуждения, помимо логотипа Сольгрэ есть два "цветочных" варианта, прошу высказываться) и всякой терминологией, вроде предлагающегося выше определения наших переводов не как "любительских", а как "независимых".
Кстати, есть ещё один такой дополнительный вопрос: где поместить адрес нового форума визуальных новелл, чтобы его видней было. От Марины поступило предложение сделать отдельный раздел для объявлений без обсуждений (видимо, чтобы объявление можно было читать, не заходя в тему), в т.ч. и для объявления с адресом. Есть также вариант просто указывать адрес в каждой теме с визуальными романами и новеллами этого форума. Можно сделать и то, и другое.

Если всех всё устраивает, то предлагаю эту тему закрыть (или писать уже в "Рабочие вопросы"), а для обсуждения создания дополнительного логотипа сделать новую тему. Там многое зависит от "вкуса и цвета", так что, наверное, надо будет ещё опрос делать. Сделаю это чуть позже, на случай, если кто-то ещё хочет здесь высказаться.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 13
Зарегистрирован: 14.06.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 17:57. Заголовок: Knivy пишет: Короче..


Knivy пишет:

 цитата:
Короче, подумав, предлагаю вариант: независимые переводы



Для меня, почему то это словосочетание "независимые переводы" - звучит как-то жестко что-ли (Альбина, не в обиду). Может быть "авторские переводы"?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 235
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.10 19:19. Заголовок: Не знаю, в чём жестк..


Не знаю, в чём жесткость. Имеется в виду выполняемые независимо, т.е. не в составе какой-то официально зарегистрированной компании с зарплатой и отчётностью и проч.
Кстати, при этом могут иногда быть официальными - например, для бесплатных проектов, в которых официальным считается присланный их авторам перевод. :)
Хотя авторские переводы - тоже хорошо, солидно и красиво. Но как тогда, авторские переводчики? Авторы-переводчики?
Авторские переводы независимых переводчиков?

Кстати, разве авторским переводом называется не перевод, выполненный самим автором (игры)?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 242
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 16:04. Заголовок: Всё-таки, полагаю, у..


Всё-таки, полагаю, у нас не авторские переводы. Впрочем, подумав, можно для переводов каких-то особых эпитетов и не придумывать. На СГ пишут: официальный перевод от ... , неофициальный перевод от Нашей версии. Если вдруг будут у нас официальные переводы (например, бесплатных игр), то и будем их называть, соответственно, официальными.

А вот, если не нравится называться "любителями-переводчиками", то надо придумать этому замену, иначе именно так и будем называться. Например, на zoneofgames.ru, насколько понимаю, собрались вовсе не любители, а народные переводчики. Потому что они сами себя так называют.
Хотя по мне, так "любители" - очень хорошо. (Особенно первая половина слова). Это ведь совсем другое, чем "на любителя". По-английски было бы что-то вроде hobbyist.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 57
Зарегистрирован: 10.06.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 16:36. Заголовок: Тогда уже скорее ..


Тогда уже скорее "переводчики-энтузиасты". Лично для меня "любитель" звучит как антоним к "профессионалу".

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 246
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 22:45. Заголовок: Насчёт названия: В ..


Насчёт названия:
В целом, я так поняла (в т.ч. по сообщениям в личку), что большинство предпочитает оставить только одно название "Наша версия" и один логотип. (Хотя есть один голос в поддержку "Танцующей фиалки" - спасибо!)
Марина пишет, что команда нового форума склоняется к тому, чтобы без лишних сложностей называть себя "Наша версия. Визуальные новеллы".
Как говорилось, у них есть право использовать наш логотип, т.к. они входят в состав нашей команды, но у них, видимо, будет также и свой.
Тема с обсуждением<\/u><\/a>
Сольгрэ им уже даже нарисовала красивый новый логотип в японском стиле, который они ещё рассматривают и обсуждают:
Посмотреть<\/u><\/a>.
А ещё очень красивая шапка форума от Ксюх@:
Оценить<\/u><\/a>
И вариант логотипа от pin201:
Сравнить<\/u><\/a>

В общем, похоже на то, что у новой команды дела идут хорошо, а у нашей команды символика и название просто остаются прежними.
Если это так и возражений нет, то и новая тема для второго названия не нужна.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 247
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.10 22:45. Заголовок: Насчёт любителей и э..


Насчёт любителей и энтузиастов:
Это явно уже не вопрос по названию, но наверное, стоит таки определиться. Думаю, что надо больше мнений, а то у каждого своё частное восприятие.
Если выбирать именно из этой пары, то мне таки больше нравятся любители (любовь и энтузиазм).
И любитель вполне правильно противопоставляется профессионалу: никто ведь здесь не учился пять лет делать бесплатные переводы компьютерных игр, я так думаю.
Главное, чтобы качество наших любительских работ было на уровне профессиональных переводов (или лучше).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 274
Зарегистрирован: 18.08.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 20:52. Заголовок: По поводу оптимизаци..


По поводу обещанной оптимизации разделов на форуме: прекрасные мечты натолкнулись на суровую действительность: движок форума позволяет только 20 разделов (у нас примерно столько уже и есть). Так что планы придётся реализовывать в несколько сокращённом виде, сейчас обдумываю.

Обновление: планы таки реализованы, см. "Рабочие вопросы".
Ещё вариант для самоназвания: переводчики-добровольцы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 49 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет