Отправлено: 10.06.10 19:36. Заголовок: Поскольку регистраци..
Поскольку регистрация не совсем обычная, пишу разъяснение. Для регистрации нужно просто написать сообщение на форум, используя выбранный ник и пароль. Сообщение попадает к администратору. Как только администратор его увидит, он вас зарегистрирует и ваше сообщение появится на форуме. После этого вы становитесь участником форума.
Отправлено: 12.06.10 12:15. Заголовок: Ммм...как я люблю зн..
Ммм...как я люблю знакомиться!
Жаль, что на форуме не предусмотрено отображение имени, хотя, может я как всегда что-то не досмотрела. Меня зовут Виктория. Если честно, хотелось бы и других участников по именам знать))
Чем я бы хотела заниматься...Ну, к сожалению, кроме как переводить я ничего не умею(( Ни рисовать ни программировать.... Перевожу с английского и немецкого.
Готова переводить квесты и визуальные новеллы. Чем больше текста, тем лучше. Казуалки очень люблю, но переводить не хочется, они для меня более ценны в оригинале)))
Не откажусь от роли программиста. Попробовать какой-то формат разобрать, утилитку написать, инсталлятор, поковыряться где что лежит… Не фанат маленьких игр, ещё не играл в новеллы, но люблю интересную работу и хороший коллектив. :)
Ну, у нас здесь не только маленькие игры, хотя их, конечно, будет больше, потому что они маленькие :) А программисты нам очень нужны, конечно :)
Я бы, наверное, порекомендовала темы "Заявки на переводы" и "Переводима ли игра". Там как раз отмечены игры, которые хотелось бы видеть переведенными, но мы пока не знаем, как к ним подступиться. То есть как раз поле деятельности для программиста :)
Сообщение: 2
Настроение: вицли-пуцлинное
Зарегистрирован: 11.06.10
Откуда: UA
Репутация:
0
Отправлено: 14.06.10 02:29. Заголовок: Всем привет! Меня зо..
Всем привет! Меня зовут Евгения, соответственно, воспринимаю любые производные имени :).
К сожалению, кроме переводов ничем помочь не могу. Подбор шрифтов, создание полноценного русификатора или уже полностью собранной игры на русском - это выше моего понимания. Перевожу с английского. Хотелось бы заниматься переводами казуальных игр, в частности - "Я-ищу" и смесь "Я-ищу+квест", просто потому, что эти игры смогу тестировать и, что важнее, в них в основном играю, а, значит, текст буду переводить грамотнее и точнее. Возможно еще - визуальные новеллы. Для меня это новый жанр, еще с ним не незнакома, но, думаю, он мне понравится :).
Надеюсь, окажу посильную помощь форуму и коллективу :)
Отправлено: 14.06.10 09:54. Заголовок: Всем привет! Меня зо..
Всем привет! Меня зовут Саша. Занимаюсь, в основном, переводами. Немного фотошоплю. Обожаю квесты и качественные искалки (Return to Ravenhearst для меня эталон в этом жанре). Надеюсь, что наше сотрудничество с Tefnut положит начало переводам игр с немецкого. Думаю, у немцев найдётся ещё парочка хороших игр Если уж говорить о переводе, то предпочитаю хорошие содержательные тексты, диалоги, а не отдельные слова и обрывочные фразы.
Отправлено: 14.06.10 16:12. Заголовок: Всем привет. Вообще-..
Всем привет. Вообще-то я сторонник сетевой анонимности. Особенно для тех, кто не уважает авторское право. (Это я про себя.) Но думаю, от одного имени много вреда не будет. Сергей. Занимаюсь переводом визуальных новелл. До сих пор работал один. Поэтому приходилось уметь всё, хотя бы понемногу.
Сообщение: 2
Зарегистрирован: 14.06.10
Откуда: Россия
Репутация:
0
Отправлено: 14.06.10 19:05. Заголовок: Всем привет! :) Меня..
Всем привет! :) Меня зовут Оксана, но на ник тоже отзываюсь. Умею (по крайней мере, надеюсь, что умею ) переводить с английского языка. Ну и порисовать могу, если понадобится) Люблю казуалки типа "Я ищу", квесты, визуальные новеллы... В общем, в жанрах и размерах игр не привередлива)) Надеюсь, что смогу чем-нибудь помочь.
Отправлено: 12.07.10 13:59. Заголовок: Привет! От переизбыт..
Привет! От переизбытка свободного времени решила заняться таким нужным делом,как перевод игр. На первых порах конечно как начинающий (если это возможность), но голова на плечах есть (нескромно, но вроде верно). Тем более я уже столько играла в переведённые такими вот энтузиастами игры, про просто стыдно)) Одно но, через неделю уезжаю на 2 недели в деревню, там буду просто релаксировать на природе,но уж потом я полностью свободна!!
Отправлено: 12.07.10 18:24. Заголовок: О, здрасти, меня зов..
О, здрасти, меня зовут Анара, но с детства так повелось, что меня больше Таритой называют. Я - филолог английского, занимаюсь с детками постановкой произношения, так что свободного времени много, а игры один из способов поддерживать свои навыки на должном уровне, вот и решилась заняться переводами.
Отправлено: 12.07.10 18:48. Заголовок: Я на smallgames виде..
Я на smallgames видела dream chronicles 3, русскую версию, а вот другие игры этой серии не заметила. Вот и возник вопрос: если они еще не переведенны, можно ли мне их взять, если они , конечно, переводимы?
Отправлено: 15.07.10 13:24. Заголовок: Всем привет, меня зо..
Всем привет, меня зовут Алия. Как-то, от переизбытка свободного времени, взялась за перевод игр, и мне это дело очень понравилось. В остальном (шрифты, текстура и все остальное) - полнейший профан. Из жанров, конечно, "Я ищу" и квесты, но если хорошая игра из другого жанра, тоже с удовольствием переведу (как раз сейчас этим и занимаюсь, спасибо Letty).
Отправлено: 01.08.10 08:18. Заголовок: Вообще-то я сторонни..
цитата:
Вообще-то я сторонник сетевой анонимности. Особенно для тех, кто не уважает авторское право. (Это я про себя.)
А я вот уважаю и уже дважды консультировалась у разных юристов на предмет законности такой переводческой деятельности. Ответ: законна. Более того, результат нашего перевода сам подлежит охране тем самым авторским правом. :) Это распространять оригинальные тексты и материалы можно только с разрешения автора, а переводить, тем паче за бесплатно, можно всё что угодно и без всяких разрешений. Т.е. делать и распространять русификаторы к играм = разрешено.
Хотя сетевую анонимность я тоже люблю, в силу скрытности характера.
переводить, тем паче за бесплатно, можно всё что угодно и без всяких разрешений
Проблема не в самом переводе, а в разборе ресурсов, а это как раз запрещается. Хотя, в некоторых EULA даже прямым текстом пишут, что переводить также запрещено.
Отправлено: 01.08.10 15:10. Заголовок: в некоторых EULA даж..
цитата:
в некоторых EULA даже прямым текстом пишут, что переводить также запрещено.
Ну, я сама лично не юрист, но, как я поняла, наше дело - соответствовать российскому законодательству. А оно переводить разрешает. Есть даже статья Конституции (26 ч. 2) про свободу выбора языка общения. Полагаю, в Украине, Беларуси и т.д. законодательство в этом плане схоже. Хотя было бы, конечно, хорошо, если бы был спец. закон про любительский перевод компьютерных игр, снимающий все неясности. :) Стало быть, если в EULA перевод запрещён - переводите, но не вывозите этот перевод в США.
Запрет на разбор ресурсов придуман против тех, кто ломает защиту, а также против плагиатчиков. Что же до переводчиков, то авторы игр и игровых движков часто, наоборот, сами стремятся облегчить их труд, кладут тексты игры отдельно от остальных ресурсов и проч. Т.к. чем больше языков, на которые игра переведена, тем она популярней в мире. Короче, раз мы при переводе сохраняем все указания на разработчиков и издателей игры, все ресурсы в неизменном виде, кроме тех, что были переведены (максимально близко к тексту) и т.д., то это всё вполне законно. Хотя для полной юридической чистоты выкладывать следует именно русификатор + ссылка на официальный сайт. В таком виде можно даже попытаться контракт с издателями заключить. :) При желании.
Отправлено: 02.08.10 14:44. Заголовок: Это я не к тому, что..
Это я не к тому, что следует нарушать иностранное законодательство. Просто лицензия может ему не вполне соответствовать в каких-то пунктах, а содержать в конце приписку, что, мол, если какие-то пункты лицензии не соответствуют закону и недействительны, то остальные всё равно действуют (такое часто в лицензиях на ПО встречается). Запрет на перевод - это явная дискриминация потребителей по национальному признаку, а такое запрещено, думаю, и американским законодательством тоже.
Отправлено: 24.08.10 05:10. Заголовок: Если вы не получаете..
Если вы не получаете коммерческую выгоду с продукта, то перевод вполне законен. Тем более издателей ВН в России попросту нету. Так что тут с этим делом все еще проще.
Здравствуйте! Зовут меня Василий. Только начинаю заниматься переводом визуальных новелл. ВН увлекся почти год назад. Владею свободно французским и на разговорном уровне немецким, немного знаю английский.(на уровне школы) Этот форум нашел случайно, через vndb.org. Немного владею программированием.
Привет всем! =) Меня зовут Тина. На ник тоже откликаюсь. Люблю фотошопить, так что если нужны перерисовщики - я к вашим услугам.)) Так же умею переводить с английского на русский. Поэтому готова брать игрушки на перевод. =) В свое время начинала с дизайнов вап-сайтов, для чего и понадобился фотошоп. А потом уж начала применять эту прогу в обработке фото и в других областях, связанных с дизайном. Было интересно, получится или нет.) Результатом своих трудов осталась довольна. Вот такой вот фотошопер-любитель. Вообще периодически осваиваю что-то новое. В планах... научиться делать шрифты. Пока абсолютно не представляю, как это, но учитывая, что я довольно легко обучаюсь, думаю, что у меня получится. С вашей помощью.=) Кроме того, люблю работать в команде. Поэтому зарегистрировалась на этом форуме. И очень рада такому теплому приему. А по сему хочется сказать спасибо, в первую очередь, Letty .
Сообщение: 343
Настроение: теряюсь в догадках))
Зарегистрирован: 17.06.10
Откуда: город невест
Репутация:
3
Отправлено: 22.02.11 11:21. Заголовок: Leontina добро пожал..
Leontina добро пожаловать к нам!!! что касается фотошопа то это очень хорошо что ты в этом мастер! а что касается шрифтов, то это дело наживное...главное было бы желание... часть поможем и объясним мы...часть - наш верный помощник интернет!
Отправлено: 24.03.11 22:58. Заголовок: Здравствуйте. Меня з..
Здравствуйте. Меня зовут Мария. Как не прискорбно - я нифига не умею. Но поздороваться ведь надо?Надо. К сожалению фотошопом пользоваться я не умею, но зато умею работать в пейнте. Не пугайтесь). Я имела ввиду программу Paint.NET. Инструментарий практически не отличается от фотошопа, но работала раньше только с мангой. И звали меня страшным словом - Клинер. Английский на уровне школы, но, как истинный гуманитарий, могу поковырявшись маленько сделать из корявых и разбросанных предложений логичное повествование. А вообще, от меня один вред. Так что я тут "сторонка постою" , но если вдруг случится страшное и непредвиденное (понадоблюсь ), то зовите. Со всем уважением,Барма.
Эх,будет..Ой ,будет(рыдая) Я ведь еще и невезучая. Но ладно,что мы все обо мне,да обо мне? Пойду ка я,совершу набег на запасы вашего творчества. Надо же пополнять иногда запасы. И спасибо вам за столь замечательную работу по переводу всяких казуальных "вкусняшек".
Отправлено: 04.04.11 12:46. Заголовок: я уметь английский и..
я уметь английский и уметь русский
Я неудавшийся филолог (неоконченная вышка) и удающийся переводчик художественной литературы (в процессе учебы). Могу переводить, редактировать и тому подобные фокусы вытворять:)
Отправлено: 02.05.11 17:12. Заголовок: Здравствуйте! Я вооб..
Здравствуйте! Я вообще никогда не занималась переводом, тем более переводом игр, мини-игр. Но, решила этим заняться, есть познания английского языка, (любовь к нему) и переводчик. :D Познания в фотошопе. Вообще даже представления не имею как переводят игры, но очень было бы увлекательно заняться подобным занятием. Жанры игр я ищу. квесты. Вообще мистика. :)
(всё привело меня сюда игра, игра поставленная по моему любимому фильму, которую хочу перевести..)
Отправлено: 02.05.11 20:46. Заголовок: Я вас разочарую, но ..
Я вас разочарую, но пока эти игры технически не переводимы. Но вы от нас не убегайте, у нас найдутся для вас интересные игры! А там может и решится со временем проблема с Призраком Кстати, можно обращаться на ты?
Отправлено: 02.05.11 20:47. Заголовок: Azriel Конечно. Не п..
Azriel Конечно. Не переводим? :( Вот жалость то какая. А я в эту индустрию только ради Призрака и пришла. :D Можете рассказать поподробнее про проблему с игрой в ЛС?
Отправлено: 02.05.11 20:52. Заголовок: Letty Я имела ввиду ..
Letty Я имела ввиду голос) Там голос девушки и мужчины (*_*). Там всё ясно переводится) А другие тексты, например как текст в дневнике тоже легко. За приветствие спасибо) Рада Вас посетить)
Отправлено: 16.01.12 01:17. Заголовок: Всем большой привет...
Всем большой привет. Здесь вперые, но с работами вашими уже сталкивалась и не раз. Спасибо вам большое за поделанные работы! Я очень плохо знаю англ. язык, и часто сталкиваюсь с хорошими и интересными играми, но увы играть в них не могу из-за английского интерфейса. Только у меня большая прозьба, помогите найти уже переведенный игры playfirst, в основном заканчивающиеся на Dash (Переполох)и где одна из главных героинь Фло. И по возможности перевести не переведенные игры этой серии( http://www.playfirst.com/category/playfirstGames) Уж очень они нравяться, и я думаю не только мне одной...я не знала в какую тему написать свою прозьбу, решила сюда) Зарание благодарна, и еще раз спасибо.
Отправлено: 18.10.12 03:40. Заголовок: Всем доброго времени..
Всем доброго времени суток! Меня зовут Ольга, я переводчик. Хорошо знаю английский, похуже - немецкий. Игры я никогда не переводила, но всегда очень хотелось. Не было предела моей радости, когда я узнала о возможности переводить игры здесь)) Огромное спасибо Letty за тёплый приём и за подробное введение в курс дела! Очень приятно работать с человеком!)
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация:
0
Отправлено: 15.05.14 21:19. Заголовок: Привет! Хотелось бы ..
Привет! Хотелось бы зарегистрироваться не только на форуме, но и на сайте Нашей Версии, но после заполнения регистрации выдает это: Could not open socket.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет