Автор | Сообщение |
Letty
|
| Создатель форума
|
Сообщение: 1
Зарегистрирован: 08.06.10
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 08.06.10 13:39. Заголовок: Требуются энтузиасты
Нам всегда нужны энтузиасты, готовые принимать участие в переводе казуальных игр. В данный момент для участия в переводах казуальных игр различных жанров нам особенно нужны программисты и люди, умеющие работать с графическими редакторами. Если вы: - любите казуальные игры - владеете английским и русским языками - увлекаетесь программированием - работаете с графическими редакторами - просто хотите помочь Оставляйте в этой теме свои заявки. Мы будем рады видеть вас в нашей команде! Также срочно требуется помощь в переводе визуальных (графических) новелл с английского и японского языков! Хорошее знание русского языка обязательно. Большая просьба к нашим гостям: прежде чем написать в этой теме - хорошо подумайте, действительно ли вы хотите переводить игры, хватит ли у вас на это времени. Так как иногда сталкиваешься с ситуацией, когда только сообщением в этой теме "я хочу переводить игры, научите меня" всё и заканчивается. Надеемся на вашу гражданскую сознательность. Спасибо!
|
|
|
Ответов - 298
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 12.08.10 17:26. Заголовок: Очень хорошо, сейчас..
Очень хорошо, сейчас напишу в приват :)
|
|
|
|
Отправлено: 12.08.10 17:45. Заголовок: Я написала, конверти..
Я написала в приват насчет Алисы, конвертик должен замигать в вверхнем левом углу :) Это я к тому, что многие, кто приходит на форум, не сразу его замечают :)
|
|
|
Poseidon13
|
| |
Сообщение: 1
Зарегистрирован: 13.08.10
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 13.08.10 18:37. Заголовок: Ребят, а вы будете з..
Ребят, а вы будете заниматься переводом такой игры как Gadget Trial? Жанр: Визуальная Новелла + Пошаговая тактическая стратегия. К тому эе всегда хотел узнать, каким образом люди переводят казуальные игры. А то про игры из RPG Maker-а понятно как переводить, а как обычные непонятно, ибо такая старая программа как Restorator переводит только программы.
|
|
|
|
Отправлено: 13.08.10 18:43. Заголовок: Здравствуйте! Вообщ..
Здравствуйте! Вообще я думала насчет перевода синтеза VN и стратегий или RPG, но у нас на данный момент не так много переводчиков занято в этой области, а проекты довольно крупные сейчас в работе. Так что пока трудно говорить о будущих планах. Но дайте ссылку на игру, скачаем, посмотрим :) На второй вопрос ответить нельзя вот так сразу, потому что игровых движков очень много, у каждого свои особенности, какие-то легко поддаются русификации, какие-то не очень. И что касается казуалок, то в каждом отдельном случае надо смотреть индивидуально.
|
|
|
Poseidon13
|
| |
Сообщение: 2
Зарегистрирован: 13.08.10
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:06. Заголовок: Вот ссылка на торрен..
|
|
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:10. Заголовок: Спасибо большое! А с..
Спасибо большое! А с переводом помочь не хотите? Насчет новеллы Gadget Trial - что-то она мне знакомой кажется. Но я точно не играла в эту игру. Надо скачать, посмотреть.
|
|
|
Poseidon13
|
| |
Сообщение: 3
Зарегистрирован: 13.08.10
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:13. Заголовок: ни разу не пробовал...
ни разу не пробовал. К сожалению не умею совершенно работать с графикой. Только с переводом мне приходилось работать и то мало. В основном это было связано с проверкой субтитров к аниме ну и один раз сделал субтитры к 1-й серии. Но можно попробовать. Правда я с 1-го октября на работу выхожу))
|
|
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:21. Заголовок: Так у нас тут раздел..
Так у нас тут разделение труда :) Почти никто не переводит игры в одиночку от и до, один графикой занимается, другой текстом... Сейчас нам очень нужны именно переводчики на три проекта: Cross†Channel, Shuffle! Essence+ и Yo-Jin-Bo, но это новелла для девушек (хотя не вижу причины, почему ее не может переводить мужчина). Предпочтительней для нас, конечно, помощь с Cross†Channel, но вы можете посмотреть здесь, на форуме, все три темы с новеллами и выбрать, что вам интереснее. Тем временем мы, может быть, потихонечку посмотрим Gadget Trial на предмет переводимости. Если не сможете долго оставаться в проекте - не страшно. Пару-тройку скриптов переведете - нам уже помощь, уже легче. Так что решайтесь, мы будем рады с проверкой субтитров к аниме Вы знаете японский?
|
|
|
Poseidon13
|
| |
Сообщение: 4
Зарегистрирован: 13.08.10
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:32. Заголовок: К сожалению по японс..
К сожалению по японски я знаю только простые фразы типа аригатоо, сумимасен, коннитива и прочее. субтитры переводятся с английского. Перевод с японского на английский делают какие-то иностранцы, которые упрощают работу перевода. Забыл сказать. Имел небольшой опыт в изменении программы в который непредназначен русский язык. Короче русский там появился. Программа была связана с переводом карт на иностранные языки либо создание своих. Программа называется Magic Set Editor Ну дайте посмотреть, чем вы переводите
|
|
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:37. Заголовок: Чем? То есть? :)..
Чем? То есть? :)
|
|
|
Poseidon13
|
| |
Сообщение: 5
Зарегистрирован: 13.08.10
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:38. Заголовок: Каким образом выдира..
Каким образом выдирался текст из этой программы. Чем открываете неизвестные форматы скриптом, в которых заложен текст. Я в этом деле новичок. Я не слишком представляю, чем вытаскивается и вставляется обратно текст и изображения
|
|
|
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:50. Заголовок: Если вы про те три н..
Если вы про те три новеллы, к участию в переводе которых я вас приглашала, то выдирать ничего не придется. Все скрипты уже вытащены, теперь переводчики разбирают их для перевода. Открываются скрипты часто обычным блокнотом, в сложном случае можно использовать Notepad++ До того же, как настанет надобность все это запихивать обратно, пройдет немало времени, ведь новеллы очень большие. И опять-таки будет делать это не переводчик, а человек, ответственный за техчасть. Так что вы просто скажите, над которой из трех хотите попробовать поработать, и уже объясним подробности. Если же вы спрашиваете про Gadget Trial (или у вас что-то другое еще свое есть на примете), то тогда нужно будет обратиться к нашим хакерам Vendor или pin201. Только боюсь, что сейчас они оба немножко заняты, впрочем, они сами за себя скажут. Тогда (в случае успеха) вам опять же не придется ничего выдирать, а просто взять у них скрипты и начать перевод :)
|
|
|
Poseidon13
|
| |
Сообщение: 8
Настроение: Среднее
Зарегистрирован: 13.08.10
Откуда: Российская Федерация, Иркутск
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:53. Заголовок: Где я могу получить ..
Где я могу получить скрипты того, что вы сейчас переводите?
|
|
|
|
Отправлено: 13.08.10 20:59. Заголовок: Cross†Channel - у ме..
|
|
|
Poseidon13
|
| |
Сообщение: 10
Настроение: Среднее
Зарегистрирован: 13.08.10
Откуда: Российская Федерация, Иркутск
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 13.08.10 21:13. Заголовок: Кинь посмотреть Cros..
Кинь посмотреть Cross Chanell
|
|
|
Ответов - 298
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
All
[только новые]
|
|